WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:1000000,LOCAL:00:00:00.000
00:00:00.040 --> 00:00:05.160 align:middle
-Detta har hänt:
-Den enda han älskat blev mördad.
00:00:05.240 --> 00:00:08.600 align:middle
Jag heter Moriarty.
Det är dags att talas vid.
00:00:11.800 --> 00:00:17.360 align:middle
Moriarty sa att du inte fick skadas.
Men så försökte hon döda mig.
00:00:20.080 --> 00:00:23.400 align:middle
Moriarty.
Vem pratade jag med i telefonen?
00:00:23.560 --> 00:00:27.160 align:middle
En av mina närmaste män.
Han spelar ofta den rollen.
00:00:27.320 --> 00:00:31.080 align:middle
Du sa att bara en person
kunde överraska dig.
00:00:31.240 --> 00:00:35.400 align:middle
Men vi är faktiskt två.
00:00:39.240 --> 00:00:43.120 align:middle
Jag ska fika med en kille
från dejtingsajten.
00:00:43.280 --> 00:00:47.120 align:middle
Är han en odugling
kommer jag snart hem igen.
00:00:47.280 --> 00:00:50.480 align:middle
Det blir säkert en djup upplevelse.
00:00:51.840 --> 00:00:54.480 align:middle
Har du inga rena kläder?
00:00:56.000 --> 00:00:58.160 align:middle
Ha så kul.
00:01:32.040 --> 00:01:36.640 align:middle
Vi har spillt mycket bläck i
vår diskussion om mänsklig kontakt.
00:01:40.440 --> 00:01:45.400 align:middle
Men vi förstår inte mer nu
än när vi började skriva.
00:01:45.560 --> 00:01:48.720 align:middle
Det känns som jag står
vid en bred klyfta-
00:01:48.880 --> 00:01:53.880 align:middle
-och skriker, och undrar om svaret
jag hör kommer från dig-
00:01:54.040 --> 00:01:57.560 align:middle
-eller om det är
ekot av min egen röst.
00:01:58.920 --> 00:02:05.640 align:middle
Jakten på enighet med en annan
tycks orsaka mycket olycka.
00:02:08.000 --> 00:02:12.760 align:middle
Jag ser hur Watson, i jakten på
mening i de sociala konventionerna-
00:02:12.920 --> 00:02:16.320 align:middle
-genomlider
en serie parningsritualer.
00:02:16.480 --> 00:02:21.960 align:middle
Det verkar som hon är mindre glad
varje gång hon återvänder.
00:02:23.800 --> 00:02:28.120 align:middle
Jag uppför mig
som om jag står över kärleken-
00:02:28.280 --> 00:02:32.200 align:middle
-för att den fräter sönder
personer som jag respekterar.
00:02:32.360 --> 00:02:35.960 align:middle
Men ibland undrar jag
om jag tar den ståndpunkten-
00:02:36.120 --> 00:02:41.120 align:middle
-för att kärleken är ett spel
som jag inte lyckas förstå.
00:02:41.280 --> 00:02:43.720 align:middle
Därför väljer jag att inte spela.
00:02:46.000 --> 00:02:51.840 align:middle
Om jag följde
mina övertygelser helt ärligt-
00:02:52.000 --> 00:02:56.800 align:middle
-skulle jag inte ångra
så många saker som jag har gjort.
00:02:56.960 --> 00:03:03.240 align:middle
Jag skulle inte heller gå emot
mina instinkter i vår brevväxling.
00:03:03.400 --> 00:03:05.480 align:middle
Du är en utmaning-
00:03:05.640 --> 00:03:10.760 align:middle
-som trots allt du har gjort
fortfarande stimulerar mig.
00:03:12.040 --> 00:03:17.200 align:middle
Därför fortsätter konversationen,
hur fruktlös den än må vara.
00:03:17.360 --> 00:03:24.040 align:middle
Och vi undrar: Har vi inte lyckats
hitta svaren på våra frågor-
00:03:24.200 --> 00:03:27.280 align:middle
-eller kan de inte besvaras?
00:03:27.440 --> 00:03:33.760 align:middle
Lyckligtvis ger världen oss alltid
nästa förströelse...
00:03:33.920 --> 00:03:37.640 align:middle
...nästa utstuderade distraktion
från problemen.
00:03:41.640 --> 00:03:43.920 align:middle
Vi är redo.
00:04:25.080 --> 00:04:27.760 align:middle
Kayden.
00:05:01.320 --> 00:05:06.320 align:middle
Offret heter Max Fuller. Brittisk
medborgare med ärvda pengar.
00:05:06.480 --> 00:05:10.880 align:middle
Hans förfäder byggde järnvägen
mellan London och Manchester.
00:05:11.040 --> 00:05:17.280 align:middle
De kopplade ur larmet och tog sig
förbi avancerat lås och ståldörr.
00:05:17.440 --> 00:05:21.840 align:middle
De stötte på mr Fuller
på väg upp till dottern Kaydens rum.
00:05:22.000 --> 00:05:25.960 align:middle
Mrs Fuller vaknade en timme senare-
00:05:26.120 --> 00:05:30.640 align:middle
-märkte att maken var borta,
gick ut i trappan och såg kroppen.
00:05:30.800 --> 00:05:33.240 align:middle
Lämnade kidnapparna
nåt meddelande?
00:05:33.400 --> 00:05:37.560 align:middle
Ingenting. FBI är på väg.
00:05:41.600 --> 00:05:45.560 align:middle
Bara ett frågetecken visas.
00:05:49.800 --> 00:05:53.360 align:middle
Klarar ni det här, mrs Fuller?
00:05:57.960 --> 00:06:02.520 align:middle
-Hallå?
-God kväll, mrs Fuller.
00:06:02.680 --> 00:06:08.920 align:middle
Mitt namn är oviktigt. Vi ska ge
oss in i en kort men intensiv affär.
00:06:09.080 --> 00:06:12.520 align:middle
Kan de andra parterna
presentera sig?
00:06:12.680 --> 00:06:16.040 align:middle
Kommissarie Tom Gregson
från polisen.
00:06:16.200 --> 00:06:19.120 align:middle
Grattis till
att ni kom dit före FBI.
00:06:19.280 --> 00:06:24.960 align:middle
Hälsa dem att det blir en enkel
transaktion om ingen gör nåt dumt.
00:06:25.120 --> 00:06:29.520 align:middle
Priset för Kayden Fuller är
50 miljoner dollar.
00:06:29.680 --> 00:06:33.960 align:middle
Jag känner igen den där rösten.
Det är Moriarty.
00:06:34.120 --> 00:06:35.840 align:middle
Moriarty är en kvinna.
00:06:36.000 --> 00:06:40.080 align:middle
Det är mannen
som låtsades vara hon.
00:06:40.240 --> 00:06:45.680 align:middle
Förbered utbetalningen, miss Fuller.
Jag hör av mig med mer detaljer.
00:06:45.840 --> 00:06:50.280 align:middle
-Det låter som han.
-Kommissarien!
00:06:54.840 --> 00:06:58.880 align:middle
Mannen ni talade med är
en av Moriartys närmaste män.
00:06:59.040 --> 00:07:02.720 align:middle
Jag har själv talat med honom
och är helt säker.
00:07:02.880 --> 00:07:08.880 align:middle
Moriartys agenter agerar inte på
egen hand. Jag vill tala med henne.
00:07:09.040 --> 00:07:11.440 align:middle
Du klampar inte bara in på Newgate.
00:07:11.600 --> 00:07:16.600 align:middle
Det blir nog inte så svårt. Jag står
på listan över godkända besökare.
00:07:16.760 --> 00:07:19.080 align:middle
Jag ska undersöka saken.
00:07:22.200 --> 00:07:25.680 align:middle
Hur vet du
att du står på besökslistan?
00:07:27.760 --> 00:07:32.960 align:middle
-Det är säkert 30 brev.
-27. Det första kom innan London.
00:07:33.120 --> 00:07:38.320 align:middle
Moriarty skickar dem
till min postbox i Bronx.
00:07:38.480 --> 00:07:42.240 align:middle
Jag svarade efter hennes femte brev.
Hon tänkte sluta.
00:07:42.400 --> 00:07:47.520 align:middle
-Och det ville du inte?
-Naturligtvis inte. Hon är ett geni.
00:07:47.680 --> 00:07:52.000 align:middle
-Hennes metoder bör studeras.
-I forskningens namn?
00:07:52.160 --> 00:07:56.560 align:middle
Naturligtvis. Alla detektiver skulle
uppskatta en sån möjlighet.
00:07:56.720 --> 00:08:00.240 align:middle
Jag är detektiv,
men du gömde breven i en bikupa.
00:08:00.400 --> 00:08:02.680 align:middle
Utbytet är enbart positivt.
00:08:02.840 --> 00:08:07.840 align:middle
Min relation till Moriarty gör
att vi kan förstå Falsk-iarty.
00:08:08.000 --> 00:08:12.600 align:middle
Mannen som låtsades vara Moriarty.
Har du nåt bättre namn?
00:08:15.800 --> 00:08:19.600 align:middle
-Kommissarien.
-Vi får träffa din flicka i morgon.
00:08:19.760 --> 00:08:24.920 align:middle
-Ska vi åka dit tillsammans?
-Hon sitter inte på Newgate längre.
00:08:30.760 --> 00:08:35.080 align:middle
Jag trodde att det bara fanns
gallerior och lägenheter här nu.
00:08:35.240 --> 00:08:37.520 align:middle
Staten äger vissa delar.
00:08:37.680 --> 00:08:41.800 align:middle
Ni anar inte vilken röra
ni skickade in mig i.
00:08:41.960 --> 00:08:44.680 align:middle
Ingen svarar rakt på mina frågor.
00:08:44.840 --> 00:08:50.080 align:middle
Jag har förstått
att FBI håller den här delen avskild.
00:08:50.240 --> 00:08:54.320 align:middle
-Ett hemligt fängelse.
-Det var du som sa det.
00:08:54.480 --> 00:08:59.200 align:middle
FBI och Scotland Yard samarbetar
med målet mot Moriarty.
00:08:59.360 --> 00:09:02.720 align:middle
Hon erkänner
inga brottsliga konspirationer-
00:09:02.880 --> 00:09:08.960 align:middle
-men erkänner att hon har
kommit över viss information.
00:09:09.120 --> 00:09:11.800 align:middle
Den informationen
förhandlar hon med.
00:09:11.960 --> 00:09:18.280 align:middle
-Hon har fått en bekvämare lya.
-Man har varit "tillmötesgående".
00:09:18.440 --> 00:09:22.760 align:middle
Ramses Mattoo. Jag är ansvarig här.
Följ mig.
00:09:25.560 --> 00:09:29.880 align:middle
Anläggningen kan anpassas
efter behov. Nu har vi bara en gäst.
00:09:30.040 --> 00:09:33.960 align:middle
Hon har planerat mord
och ni ger henne ett eget lager.
00:09:34.120 --> 00:09:38.520 align:middle
Informationen hon erbjuder
är tydligen extremt viktig.
00:09:38.680 --> 00:09:42.080 align:middle
Men hon lever inte i lyx.
00:09:42.240 --> 00:09:47.360 align:middle
Hon får konstnärsmaterial
och tidningen Ledger varje morgon.
00:09:47.520 --> 00:09:53.080 align:middle
Ni verkar vara en kompetent man och
vet nog att hon är en förförerska.
00:09:53.240 --> 00:09:56.680 align:middle
Hennes manipulativa förmåga
är ofattbar.
00:09:56.840 --> 00:10:02.040 align:middle
Jag har blivit informerad.
Hon interagerar enbart med mig-
00:10:02.200 --> 00:10:05.120 align:middle
-och min lämplighet har utvärderats.
00:10:05.280 --> 00:10:08.560 align:middle
De är säkra på
att jag kan motstå hennes charm.
00:10:08.720 --> 00:10:14.760 align:middle
-Hur utvärderar de sånt?
-Han är inte intresserad av kvinnor.
00:10:14.920 --> 00:10:18.800 align:middle
Det är ingen dum idé.
Men hon kan mer än förföra folk.
00:10:22.560 --> 00:10:25.400 align:middle
-Det är otroligt.
-Ursäkta?
00:10:25.560 --> 00:10:31.760 align:middle
Jag visste att hon var duktig, men så
vitt jag kan se har hon fångat allt.
00:10:57.720 --> 00:11:01.000 align:middle
-Du ser trött ut.
-Du ser ond ut.
00:11:02.440 --> 00:11:07.120 align:middle
Joan.
Sherlock har berättat att du mår bra.
00:11:07.280 --> 00:11:12.440 align:middle
Men jag beklagar att din jakt på
en själsfrände inte har gett frukt.
00:11:12.600 --> 00:11:17.080 align:middle
Jag ville visa er mitt konstverk
på en mindre dyster plats.
00:11:17.240 --> 00:11:21.080 align:middle
Mer inbjudande.
Kanske om ni återkommer om ett år?
00:11:21.240 --> 00:11:24.360 align:middle
Då avtjänar du flera livstidsstraff.
00:11:25.560 --> 00:11:29.000 align:middle
Kommissarien,
jag har letat efter svar i tidningen-
00:11:29.160 --> 00:11:33.080 align:middle
-men förstår inte
varför ni är här.
00:11:33.240 --> 00:11:36.000 align:middle
Det hände för sent
för morgonutgåvan.
00:11:36.160 --> 00:11:40.560 align:middle
En 7-årig flicka, Kayden Fuller,
kidnappades i går kväll.
00:11:40.720 --> 00:11:47.440 align:middle
Kidnapparna mördade hennes far
och vill ha 50 miljoner dollar.
00:11:47.600 --> 00:11:52.920 align:middle
-Känner du igen namnet?
-Uriah Fuller byggde järnvägar.
00:11:53.080 --> 00:11:58.520 align:middle
Men om ni tror att jag tog flickan
blir ni besvikna.
00:11:58.680 --> 00:12:04.320 align:middle
Kidnappning har många osäkra delar.
För många för min smak.
00:12:04.480 --> 00:12:08.880 align:middle
Varför ringde då din närmaste man
med kraven?
00:12:09.040 --> 00:12:15.680 align:middle
-Han som låtsades vara du.
-Han har alltid varit ambitiös.
00:12:18.400 --> 00:12:22.680 align:middle
Jag kan naturligtvis ge er hans namn.
00:12:22.840 --> 00:12:26.960 align:middle
Hans utseende
och vilka han kan ha rekryterat.
00:12:31.680 --> 00:12:37.320 align:middle
Hjälper du oss fortsätter jag att
skriva brev så länge du är inspärrad.
00:12:37.480 --> 00:12:40.000 align:middle
Det kommer du att göra ändå.
00:12:40.160 --> 00:12:44.720 align:middle
Min värd har en lista med tjänster
som jag vill ha.
00:12:44.880 --> 00:12:50.960 align:middle
Om de ger mig några delar jag
gärna med mig av mina insikter.
00:13:00.360 --> 00:13:06.440 align:middle
Det här behöver inte bli otrevligt.
Du får snart träffa dina föräldrar.
00:13:08.360 --> 00:13:14.360 align:middle
Men jag vill gärna lära känna dig.
Och kortspel är ett bra sätt.
00:13:30.000 --> 00:13:32.480 align:middle
Ursäkta mig, Kayden.
00:13:43.680 --> 00:13:49.840 align:middle
Förlåt att jag stör, men killarna
är nervösa. Vad ska jag säga?
00:13:51.120 --> 00:13:53.480 align:middle
Att vi alla får en rejäl vinst.
00:13:53.640 --> 00:13:56.960 align:middle
Alla undrar om hon har hört av sig.
00:13:57.120 --> 00:14:03.080 align:middle
Det kommer att ta tid. Men Moriarty
hör av sig så småningom.
00:14:10.480 --> 00:14:12.520 align:middle
Mår du bra?
00:14:12.680 --> 00:14:18.960 align:middle
Det var första gången du träffade
Moriarty igen. Det måste vara svårt.
00:14:19.120 --> 00:14:22.840 align:middle
Jag hoppades att hon
skulle avslöja nåt av misstag.
00:14:23.000 --> 00:14:26.840 align:middle
Jag menade att det var svårt
rent känslomässigt.
00:14:27.000 --> 00:14:30.200 align:middle
Men allt är ju vetenskap för dig.
00:14:30.360 --> 00:14:34.800 align:middle
Vad var det empiriska värdet
av att diskutera mitt umgängesliv?
00:14:34.960 --> 00:14:38.520 align:middle
Ursäkta,
jag söker kommissarie Gregson.
00:14:40.560 --> 00:14:43.360 align:middle
Du store tid.
00:14:48.880 --> 00:14:53.360 align:middle
-Varför är hon här?
-Staten ger mig en förmån.
00:14:54.560 --> 00:14:58.240 align:middle
Jag tänker hjälpa er.
Under utredningen-
00:14:58.400 --> 00:15:02.880 align:middle
-får polisen utnyttja
all min kunskap och skicklighet.
00:15:03.040 --> 00:15:09.040 align:middle
Samarbetet kommer nog att fungera.
Ni använder ju fler konsulter.
00:15:17.200 --> 00:15:20.800 align:middle
Jag förstår
att ni är negativ till det här.
00:15:20.960 --> 00:15:25.000 align:middle
Hon har sändarchip
inopererade i händerna.
00:15:25.160 --> 00:15:29.480 align:middle
-Vi vet var hon är hela tiden.
-Hon är borta.
00:15:29.640 --> 00:15:33.840 align:middle
Vänj er vid att höra det.
Några chip stoppar inte henne.
00:15:34.000 --> 00:15:40.160 align:middle
Hon har speciella armband.
Handbojor som inte sitter ihop.
00:15:40.320 --> 00:15:43.560 align:middle
-Herregud i himmelen.
-De slår ut henne.
00:15:43.720 --> 00:15:50.360 align:middle
Elpistoler med 50 000 volt som kan
utlösas av vem som helst i gruppen.
00:15:50.520 --> 00:15:53.640 align:middle
Så ni har tagit ut henne förut?
00:15:54.880 --> 00:15:58.960 align:middle
Det vore idiotiskt
att släppa in henne i utredningen.
00:15:59.120 --> 00:16:01.840 align:middle
Kidnapparna leds
av hennes närmaste man.
00:16:02.000 --> 00:16:04.200 align:middle
Han agerar på hennes order.
00:16:04.360 --> 00:16:09.000 align:middle
Miss Moriarty
har inte haft tillgång till-
00:16:09.160 --> 00:16:11.840 align:middle
-teknik som tillåter kommunikation.
00:16:12.000 --> 00:16:16.280 align:middle
Hon har bara skrivit brev till er.
Om inte ni för vidare...
00:16:16.440 --> 00:16:22.080 align:middle
Hon kunde ha hjälpt oss
från sin cell. Varför är hon här?
00:16:22.240 --> 00:16:25.880 align:middle
Det är en del av avtalet
med era överordnade.
00:16:26.040 --> 00:16:30.400 align:middle
Byggnaden är inget fängelse,
men tillräckligt säker.
00:16:30.560 --> 00:16:33.960 align:middle
Det är lättare att fly på utsidan.
00:16:34.120 --> 00:16:38.840 align:middle
Hon har offrat mycket
för att få delta i utredningen.
00:16:39.000 --> 00:16:44.280 align:middle
Hon vill jobba med er.
Säger inte ni ja gör FBI det.
00:16:48.760 --> 00:16:52.800 align:middle
Han heter Devon Gaspar
och har jobbat som brittisk agent.
00:16:52.960 --> 00:16:56.440 align:middle
De förnekar dock hans existens.
00:16:56.600 --> 00:17:01.520 align:middle
Devon har flera alias som jag
känner till. Mr Mattoo har dem.
00:17:01.680 --> 00:17:05.400 align:middle
Det här är några av männen
som han kan jobba med.
00:17:05.560 --> 00:17:08.920 align:middle
Vi kan inte sprida dem till media-
00:17:09.080 --> 00:17:12.320 align:middle
-eftersom det kan skrämma
kidnapparna.
00:17:12.480 --> 00:17:19.280 align:middle
Men vi kan sprida dem inom kåren.
Jag mejlar dem till alla poliser.
00:17:19.440 --> 00:17:23.200 align:middle
-Jag ser till att FBI gör detsamma.
-Det var allt.
00:17:23.360 --> 00:17:28.240 align:middle
Trevligt att se dig. Nu ska vi rädda
en livrädd liten flicka.
00:17:28.400 --> 00:17:32.040 align:middle
Jag vill gärna se brottsplatsen.
00:17:33.880 --> 00:17:37.160 align:middle
Vi lovade henne tillträde
till Fullers hus.
00:17:37.320 --> 00:17:42.840 align:middle
Vi har viktigare saker för oss, som
att kontrollera hennes information.
00:17:43.000 --> 00:17:47.280 align:middle
Jag följer med till huset
och ni tar hand om resten.
00:17:53.680 --> 00:17:59.960 align:middle
Visst är hon underbar?
Hon måste vara så rädd.
00:18:00.120 --> 00:18:04.080 align:middle
Låtsas inte att du bryr dig.
De andra hör dig ändå inte.
00:18:05.480 --> 00:18:09.920 align:middle
Förvånar det dig att jag
har tänkt på dig, Joan Watson?
00:18:10.080 --> 00:18:12.720 align:middle
Inte direkt.
00:18:12.880 --> 00:18:14.920 align:middle
Jag brukar inte feltolka folk-
00:18:15.080 --> 00:18:21.320 align:middle
-men du är smartare än jag trodde.
Intressantare.
00:18:21.480 --> 00:18:24.640 align:middle
Annars hade jag aldrig åkt fast.
00:18:24.800 --> 00:18:29.200 align:middle
-Du tror mig om för mycket.
-Det är väl det du åtrår?
00:18:29.360 --> 00:18:33.800 align:middle
Erkännande
från ett överlägset intellekt.
00:18:33.960 --> 00:18:40.800 align:middle
-Därför blev du Sherlocks partner.
-Partnerskapet var hans idé.
00:18:43.760 --> 00:18:49.040 align:middle
-Det stör dig, eller hur?
-Jag förstår det inte.
00:18:49.200 --> 00:18:55.120 align:middle
Men jag dras till saker som jag
inte förstår. Precis som Sherlock.
00:18:56.880 --> 00:19:02.360 align:middle
När jag förstår dig går jag vidare.
Precis som Sherlock.
00:19:04.280 --> 00:19:08.880 align:middle
Är det därför du skriver till honom?
För att du vill förstå honom.
00:19:11.240 --> 00:19:15.320 align:middle
-Det är nog en anledning.
-Och mer?
00:19:15.480 --> 00:19:18.360 align:middle
Vad tror du?
00:19:21.000 --> 00:19:24.520 align:middle
Du tror att du är kär i honom
men är inte säker.
00:19:24.680 --> 00:19:30.240 align:middle
Du påstår att du förstår världen,
men kärleken är svårare.
00:19:30.400 --> 00:19:34.400 align:middle
Du anar inte
vad jag skulle göra för kärleken.
00:19:34.560 --> 00:19:37.760 align:middle
Inget galna människor gör
överraskar mig.
00:19:39.040 --> 00:19:45.000 align:middle
Jag skriver till Sherlock eftersom
han är den enda jag kan prata med.
00:19:45.160 --> 00:19:48.840 align:middle
Han skriver till mig
av samma anledning.
00:19:49.000 --> 00:19:52.760 align:middle
Jag är den enda
han verkligen kan relatera till.
00:19:53.840 --> 00:19:59.560 align:middle
Om du fortfarande inte förstår det
kommer du att göra det en dag.
00:19:59.720 --> 00:20:01.760 align:middle
Det lovar jag.
00:20:27.640 --> 00:20:31.360 align:middle
-Varför en...?
-Telefon? Jag ville slänga på luren.
00:20:31.520 --> 00:20:35.480 align:middle
Jag grävde fram den
för att göra det med eftertryck.
00:20:35.640 --> 00:20:40.160 align:middle
-Och vem pratade du med?
-En gammal vän från Interpol.
00:20:40.320 --> 00:20:44.800 align:middle
Ingen jag har pratat med kan bekräfta
att Moriarty talar sanning.
00:20:44.960 --> 00:20:47.280 align:middle
Devon Gaspar är ett spöke.
00:20:47.440 --> 00:20:53.120 align:middle
Det här är en avledande manöver
så att hon kan planera sin flykt.
00:20:53.280 --> 00:21:00.440 align:middle
Vi släpper det en stund.
Alla poliser får bilderna via mejl.
00:21:00.600 --> 00:21:04.160 align:middle
De håller ögonen öppna.
Vi går igenom bevisen igen.
00:21:08.320 --> 00:21:12.520 align:middle
Har du sagt
allt du ville säga till Moriarty?
00:21:12.680 --> 00:21:17.080 align:middle
Du följde väl med till huset
för att få prata med henne?
00:21:17.240 --> 00:21:20.000 align:middle
Du har ju lagt beslag på henne
i månader.
00:21:20.160 --> 00:21:24.560 align:middle
-Jag har bara...
-Studerat henne? Just det.
00:21:24.720 --> 00:21:26.960 align:middle
Du har känslor för henne.
00:21:27.120 --> 00:21:31.520 align:middle
Irene var ditt livs kärlek
och du kan inte släppa henne.
00:21:33.400 --> 00:21:37.800 align:middle
Men du kommer att bli sårad,
för det finns ingen Irene.
00:21:37.960 --> 00:21:41.520 align:middle
Moriarty kommer aldrig att förändras.
00:21:56.280 --> 00:22:02.080 align:middle
3-1-David, ni har en 10-10,
man som uppför sig förvirrat.
00:22:02.240 --> 00:22:04.840 align:middle
Den misstänkta bär en grå huvtröja.
00:22:05.000 --> 00:22:08.000 align:middle
Det här är 3-1-David. Vi är på väg.
00:22:28.440 --> 00:22:30.600 align:middle
Hur mår ni i dag, sir?
00:22:37.040 --> 00:22:39.320 align:middle
Din tur.
00:22:45.040 --> 00:22:48.600 align:middle
Ursäkta mig. Hur mår du, grabben?
00:22:57.880 --> 00:23:01.800 align:middle
-Den här är låst.
-Här är en telefon till.
00:23:09.000 --> 00:23:12.200 align:middle
Vilken snygging.
00:23:28.520 --> 00:23:32.800 align:middle
-Det är ganska likt, eller hur?
-Ja.
00:23:34.040 --> 00:23:37.480 align:middle
Det var två skyttar,
han och en man till.
00:23:37.640 --> 00:23:41.280 align:middle
De lockade Molina och Kelty
i ett bakhåll.
00:23:41.440 --> 00:23:47.320 align:middle
-Och Molinas mobil saknas?
-Den andra skytten tog den.
00:23:49.080 --> 00:23:53.320 align:middle
De hade bara behövt ligga lågt
tills de fick sina pengar.
00:23:53.480 --> 00:23:56.880 align:middle
Men två av dem dök upp
och sköt poliser.
00:23:57.040 --> 00:24:01.640 align:middle
Säg till om ni förstår varför.
Jag gör inte det.
00:24:05.120 --> 00:24:08.960 align:middle
Det kanske är dags
att sprida bilderna till media.
00:24:09.120 --> 00:24:13.240 align:middle
Får jag titta på er mobiltelefon?
00:24:27.520 --> 00:24:31.560 align:middle
De ville åt mejlet
som gick ut till alla poliser.
00:24:31.720 --> 00:24:35.520 align:middle
De överföll poliserna
för att få se Moriartys teckningar.
00:24:35.680 --> 00:24:40.640 align:middle
Varför ville de se dem?
Och hur kände de till att de fanns?
00:24:40.800 --> 00:24:45.000 align:middle
Ni skickade ett meddelande
och Moriarty skickade ett till.
00:24:49.160 --> 00:24:53.360 align:middle
Robert Baden-Powell.
Scoutrörelsens grundare.
00:24:53.520 --> 00:24:56.880 align:middle
Och generallöjtnant
i den brittiska armén.
00:24:57.040 --> 00:25:02.280 align:middle
Han utarbetade ett sätt att dölja
meddelanden i teckningar av insekter.
00:25:02.440 --> 00:25:06.920 align:middle
-"Beväpning av idyllen."
-Du beväpnade dina teckningar.
00:25:07.080 --> 00:25:11.200 align:middle
Du gömde information
till Devon Gaspar och hans gäng.
00:25:11.360 --> 00:25:16.840 align:middle
Jag har redan sett besynnerligheter.
Gaspars skäggstubb är underlig-
00:25:17.000 --> 00:25:21.640 align:middle
-om man undersöker den närmare.
Linjerna bildar ett mönster.
00:25:21.800 --> 00:25:24.960 align:middle
I mönstret finns ett meddelande.
00:25:25.120 --> 00:25:30.880 align:middle
Du ligger bakom kidnappningen.
Du bär ansvaret för morden i går.
00:25:31.040 --> 00:25:33.920 align:middle
-Nej, jag försöker...
-Ljug inte för mig!
00:25:35.280 --> 00:25:41.320 align:middle
Du vet att jag knäcker koden.
Berätta vad du planerar.
00:25:41.480 --> 00:25:45.080 align:middle
Du kan byta dina kompanjoner
mot fler privilegier.
00:25:45.240 --> 00:25:50.440 align:middle
För att inte tala om vad du får
om du hittar Kayden Fuller.
00:25:53.800 --> 00:25:57.520 align:middle
Devon Gaspar ringer
och frågar efter oss.
00:26:02.400 --> 00:26:05.880 align:middle
-Kommissarie Gregson.
-Skönt att höra er röst.
00:26:06.040 --> 00:26:10.400 align:middle
Efter gårdagens otrevligheter
måste ni vara arg på mig.
00:26:10.560 --> 00:26:17.480 align:middle
Men det blev nödvändigt
när ni bad vår gamla vän om hjälp.
00:26:17.640 --> 00:26:19.760 align:middle
Jag förstår inte.
00:26:19.920 --> 00:26:24.200 align:middle
Vi bevakar er station
och vet att hon är där.
00:26:24.360 --> 00:26:30.520 align:middle
Vi angrep era poliser för att avgöra
om vi har blivit avslöjade.
00:26:30.680 --> 00:26:34.120 align:middle
Nu vet ni vad vi vet.
00:26:34.280 --> 00:26:38.200 align:middle
Då kan jag väl börja kalla dig Devon?
00:26:38.360 --> 00:26:44.280 align:middle
Det hindrar inte mig och mina
kollegor från att försvinna i morgon.
00:26:44.440 --> 00:26:49.000 align:middle
Jag bryr mig inte om var ni
tar vägen. Jag vill bara ha flickan.
00:26:49.160 --> 00:26:53.240 align:middle
Hon är den andra anledningen till
att jag ringer.
00:26:53.400 --> 00:26:58.520 align:middle
Hon har bett att få prata med
sin mamma. Eller bönat.
00:26:58.680 --> 00:27:01.880 align:middle
Mrs Fuller är inte här,
men vi kan nog...
00:27:02.040 --> 00:27:06.560 align:middle
Jag saknar dig, mamma.
Jag är rädd och vill komma hem.
00:27:06.720 --> 00:27:10.320 align:middle
Jag hoppas att ni hörde det där.
00:27:10.480 --> 00:27:16.400 align:middle
Och jag hoppas att vi inte får
några överraskningar i morgon.
00:27:17.600 --> 00:27:23.120 align:middle
Jag bryr mig inte om vad hon har
lovat er. Hon är inte längre konsult.
00:27:37.440 --> 00:27:40.240 align:middle
Om ditt facit stämmer-
00:27:40.400 --> 00:27:44.760 align:middle
-försökte Moriarty ge dem
ett antal siffror.
00:27:51.800 --> 00:27:54.840 align:middle
-GPS-koordinater?
-Ja.
00:27:55.000 --> 00:28:01.280 align:middle
Till en plats mitt på Svalbard.
00:28:01.440 --> 00:28:03.880 align:middle
Det är en avlägsen ö i norra Norge.
00:28:04.040 --> 00:28:07.000 align:middle
Du tror ju att Moriarty tänker fly.
00:28:07.160 --> 00:28:13.200 align:middle
-Gaspar kanske ska ta henne dit.
-En bra hypotes. Om hon tänker fly.
00:28:13.360 --> 00:28:17.960 align:middle
-Tror du inte det längre?
-Jag har haft sex med henne.
00:28:18.120 --> 00:28:21.840 align:middle
Jag är nog inte bäst lämpad
att analysera hennes motiv.
00:28:24.960 --> 00:28:28.400 align:middle
-Väntar du på nån?
-Tidningspojken.
00:28:28.560 --> 00:28:34.040 align:middle
-Klockan är nio på kvällen.
-Han ska ge mig New York Ledger.
00:28:34.200 --> 00:28:39.760 align:middle
Det är den enda tidningen Moriarty
hade tillgång till i "fängelset".
00:28:39.920 --> 00:28:43.800 align:middle
Kommunikationen mellan Moriarty
och Gaspar är dubbelriktad.
00:28:43.960 --> 00:28:47.240 align:middle
Hon kunde inte skicka meddelanden
från cellen.
00:28:47.400 --> 00:28:51.640 align:middle
Men hon kunde få nåt
via en annons i tidningen.
00:28:52.920 --> 00:28:56.000 align:middle
Tidningarna ligger vid köksdörren.
00:29:07.240 --> 00:29:12.480 align:middle
Såg du Moriarty i dag
när Gaspar lät Kayden Fuller prata?
00:29:12.640 --> 00:29:14.720 align:middle
Hon såg arg ut.
00:29:14.880 --> 00:29:18.000 align:middle
Hon skickade meddelanden
via teckningarna.
00:29:18.160 --> 00:29:22.360 align:middle
Jag har sett blicken förut.
Hon var rasande.
00:29:25.440 --> 00:29:31.280 align:middle
-Du är fortfarande vaken.
-Armbanden är ju kvar.
00:29:31.440 --> 00:29:34.960 align:middle
Tänk om jag utlöser dem i sömnen.
00:29:35.120 --> 00:29:40.680 align:middle
Efter tricket med teckningarna
måste vi vidta säkerhetsåtgärder.
00:29:40.840 --> 00:29:43.160 align:middle
Du tror att Sherlock hade rätt.
00:29:43.320 --> 00:29:49.320 align:middle
Det tog bara NSA några timmar
att hitta siffrorna du hade dolt.
00:29:49.480 --> 00:29:56.400 align:middle
Jag har funderat på det du sa om
att jag har känslor för henne.
00:29:56.560 --> 00:30:00.320 align:middle
Du har rätt, som så ofta
när det gäller såna saker.
00:30:00.480 --> 00:30:05.120 align:middle
Jag känner fortfarande en dragning
till henne.
00:30:05.280 --> 00:30:10.240 align:middle
I mina svaga ögonblick
hoppas jag att hon ska förändras.
00:30:10.400 --> 00:30:13.760 align:middle
Kanske för att jag själv
har gjort det.
00:30:13.920 --> 00:30:18.440 align:middle
För två år sen var jag
en drogberoende enstöring.
00:30:18.600 --> 00:30:22.320 align:middle
Nu har jag utvecklat
flera meningsfulla relationer.
00:30:22.480 --> 00:30:27.480 align:middle
Den där kvinnan är besatt
av våra många likheter.
00:30:28.920 --> 00:30:33.200 align:middle
Jag trodde att även hon
kunde genomgå en förvandling.
00:30:34.400 --> 00:30:37.800 align:middle
Förvånar det dig
att jag under min tid här-
00:30:37.960 --> 00:30:42.040 align:middle
-har utarbetat
exakt 17 olika flyktplaner?
00:30:42.200 --> 00:30:47.240 align:middle
Sex av dem förklarar extra åtgärder
som mina armband.
00:30:47.400 --> 00:30:50.160 align:middle
Jag kommer bara på tio.
00:30:53.040 --> 00:30:57.560 align:middle
-Ser du nåt?
-Det ser ut som en bilannons.
00:30:57.720 --> 00:31:01.440 align:middle
Men jag ser indikationer på
ett Ave Maria-chiffer.
00:31:01.600 --> 00:31:06.520 align:middle
Det är en kryptografisk teknik som
utarbetades av Johannes Trithemius.
00:31:08.080 --> 00:31:13.520 align:middle
-Vad är det?
-Jag hade fel.
00:31:14.600 --> 00:31:19.800 align:middle
Moriarty ligger inte bakom
kidnappningen av Kayden Fuller.
00:31:19.960 --> 00:31:22.080 align:middle
Hon är ett av offren.
00:31:22.240 --> 00:31:28.040 align:middle
Visste du
att glas leder elektricitet dåligt?
00:31:30.320 --> 00:31:34.760 align:middle
Burkarna som färgen kommer i
är av glas.
00:31:34.920 --> 00:31:37.720 align:middle
Jag skulle bara behöva ha sönder en-
00:31:37.880 --> 00:31:42.000 align:middle
-och trycka in skärvorna mellan
handlederna och elektroderna.
00:31:42.160 --> 00:31:47.160 align:middle
Jag skulle skära mig, men
armbanden skulle bli neutraliserade.
00:31:52.960 --> 00:31:56.800 align:middle
Gaspar satte igång allt
med ett meddelande till Moriarty.
00:31:56.960 --> 00:32:01.640 align:middle
Första delen lyder: "Du vet
vad jag vill ha. Tala om var den är."
00:32:01.800 --> 00:32:05.600 align:middle
Koordinaterna. Det Gaspar vill ha
finns på Svalbard.
00:32:05.760 --> 00:32:09.320 align:middle
Lösensumman är bara en distraktion.
00:32:09.480 --> 00:32:12.480 align:middle
Målet är det Moriarty
skickade honom mot.
00:32:12.640 --> 00:32:14.840 align:middle
Du sa att Moriarty är ett offer.
00:32:15.000 --> 00:32:19.920 align:middle
Sista delen lyder: "Var snabb.
Din dotters liv hänger på en tråd."
00:32:21.360 --> 00:32:23.880 align:middle
Är Kayden Fuller Moriartys dotter?
00:32:31.880 --> 00:32:35.920 align:middle
28? Bra gjort.
00:32:36.080 --> 00:32:38.720 align:middle
Varsågod, ta fyra steg.
00:32:43.960 --> 00:32:46.640 align:middle
Tremansreglerna passar dig.
00:32:49.120 --> 00:32:55.280 align:middle
Göm dig under sängen.
Öppna inte dörren för nån.
00:33:08.040 --> 00:33:11.920 align:middle
Nej, nej, nej.
00:33:14.160 --> 00:33:17.040 align:middle
Clay?
00:33:23.520 --> 00:33:29.520 align:middle
Förlåt, förlåt.
Hon sa åt mig att skjuta honom.
00:33:29.680 --> 00:33:34.240 align:middle
-Hon?
-Hon vet saker.
00:33:34.400 --> 00:33:39.720 align:middle
Jag har också familj.
Jag vill inte att hon ska skada dem.
00:33:46.400 --> 00:33:50.880 align:middle
-Hur hittade du oss?
-Jag vet vilka egendomar vi har.
00:33:51.040 --> 00:33:53.680 align:middle
Du behöver
hysa och mata en sjuåring.
00:33:53.840 --> 00:33:58.600 align:middle
När Montgomery blev dödad
hittade de lerhaltig alv.
00:33:58.760 --> 00:34:01.640 align:middle
Precis som den vi hittade här.
00:34:05.320 --> 00:34:07.640 align:middle
Flickan är oskadd.
00:34:10.360 --> 00:34:14.600 align:middle
Gör det då.
Eller tänker du låta mig förblöda?
00:34:14.760 --> 00:34:21.480 align:middle
Jag har tyvärr
nåt mindre passivt i åtanke för dig.
00:34:24.040 --> 00:34:26.640 align:middle
Det mesta blodet är Moriartys.
00:34:26.800 --> 00:34:32.080 align:middle
Hon kortslöt armbanden, grävde ut
chipsen och tog sig ut.
00:34:32.240 --> 00:34:36.560 align:middle
-Och Mattoo?
-Han är illa däran.
00:34:36.720 --> 00:34:41.840 align:middle
-Så hon dödade honom inte?
-Hon dödade ingen på vägen ut.
00:34:42.000 --> 00:34:46.080 align:middle
-Hon behöver en läkare.
-Inga sjukhus har sett henne.
00:34:46.240 --> 00:34:50.920 align:middle
Hon har 40 minuters försprång.
Några idéer?
00:34:51.080 --> 00:34:53.560 align:middle
Hon ska hämta sin dotter.
00:34:56.680 --> 00:35:01.480 align:middle
-Det är Sherlock Holmes.
-Jag vill träffa dig.
00:35:01.640 --> 00:35:07.440 align:middle
-Tala om var du är så kommer jag.
-En utdömd byggnad i Bronx.
00:35:07.600 --> 00:35:13.800 align:middle
Säg till polisen att de får vänta
utanför. Bara du får komma in.
00:35:44.880 --> 00:35:49.200 align:middle
-Din dotter?
-Bortskickad, omplacerad.
00:35:50.760 --> 00:35:56.480 align:middle
Jag antar att du har räknat.
Hon föddes innan jag träffade dig.
00:35:56.640 --> 00:36:00.120 align:middle
Ett snedsprång
i början av min karriär.
00:36:00.280 --> 00:36:06.280 align:middle
Jag visste att moderskapet
inte passade ihop med mina böjelser.
00:36:07.560 --> 00:36:13.280 align:middle
Källor berättade att paret Fuller
hade svårt att få egna barn.
00:36:13.440 --> 00:36:16.360 align:middle
Det var inte svårt att arrangera.
00:36:17.560 --> 00:36:20.360 align:middle
-Hur fick Gaspar veta?
-Ingen aning.
00:36:20.520 --> 00:36:25.480 align:middle
Flickans far behöver nog en kurs
i diskretion.
00:36:42.080 --> 00:36:44.760 align:middle
Vad finns på ön Svalbard?
00:36:45.960 --> 00:36:48.880 align:middle
Koordinaterna leder till ett valv.
00:36:49.040 --> 00:36:52.360 align:middle
Där finns kopior
av fröer från planetens flora-
00:36:52.520 --> 00:36:57.800 align:middle
-som kan användas
i händelse av en katastrof.
00:36:57.960 --> 00:37:01.440 align:middle
Men Gaspar förväntade sig
att hitta nåt annat där.
00:37:03.600 --> 00:37:08.800 align:middle
Jag har en akt med intressanta fakta.
00:37:08.960 --> 00:37:11.480 align:middle
Det mesta har jag samlat in själv.
00:37:11.640 --> 00:37:17.560 align:middle
Resten har jag ärvt av en mentor
som delade mina intressen.
00:37:19.400 --> 00:37:23.440 align:middle
Devon hade ändå inte intelligensen
att använda boken rätt.
00:37:23.600 --> 00:37:29.000 align:middle
Så du skickade honom till
polcirkeln för att hinna planera.
00:37:29.160 --> 00:37:32.240 align:middle
Det var en risk,
men jag litar på min förmåga.
00:37:32.400 --> 00:37:34.680 align:middle
Den här gången-
00:37:34.840 --> 00:37:39.520 align:middle
-fick jag hjälp av den skarpaste
hjärnan jag har träffat på.
00:37:42.320 --> 00:37:46.600 align:middle
Slutet gott, allting gott. Eller hur?
00:38:01.400 --> 00:38:03.720 align:middle
Du behöver en ambulans.
00:38:05.320 --> 00:38:10.800 align:middle
-Du kunde ha flytt.
-Och levt som rymling? Varför det?
00:38:10.960 --> 00:38:15.760 align:middle
Korruptionen i världen går djupare
än till och med du anar.
00:38:15.920 --> 00:38:20.240 align:middle
Det är inget att hymla med.
Jag blir snart fri.
00:38:25.320 --> 00:38:29.000 align:middle
Dina brev har betytt mycket för mig.
00:38:30.360 --> 00:38:35.160 align:middle
De påverkar mina beslut
på mycket överraskande sätt.
00:38:38.760 --> 00:38:41.680 align:middle
Du kunde ha dödat agent Mattoo.
00:38:43.560 --> 00:38:47.000 align:middle
Från ditt perspektiv
hade det varit lämpligast.
00:38:47.160 --> 00:38:51.320 align:middle
Men för dig
hade det varit motbjudande.
00:38:52.840 --> 00:38:56.160 align:middle
Var det så du lärde dig
att bli en av dem?
00:38:56.320 --> 00:39:01.640 align:middle
Lärde du dig att bry dig om hur
dina handlingar framstod för andra?
00:39:04.280 --> 00:39:08.040 align:middle
Jag är inte säker på
att jag är en av dem.
00:39:23.840 --> 00:39:26.920 align:middle
Hon behöver sjukhusvård.
00:39:57.440 --> 00:40:01.800 align:middle
Jag har pratat med Gregson.
Hon kommer att överleva.
00:40:06.640 --> 00:40:12.280 align:middle
-Mår du bra?
-Ja, det gör jag. Tack.
00:41:00.840 --> 00:41:04.840 align:middle
Text: Pernilla Hallgren
www.sdimedia.com