WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:1000000,LOCAL:00:00:00.000 00:00:00.040 --> 00:00:05.160 align:middle -Detta har hänt: -Den enda han älskat blev mördad. 00:00:05.240 --> 00:00:08.600 align:middle Jag heter Moriarty. Det är dags att talas vid. 00:00:11.800 --> 00:00:17.360 align:middle Moriarty sa att du inte fick skadas. Men så försökte hon döda mig. 00:00:20.080 --> 00:00:23.400 align:middle Moriarty. Vem pratade jag med i telefonen? 00:00:23.560 --> 00:00:27.160 align:middle En av mina närmaste män. Han spelar ofta den rollen. 00:00:27.320 --> 00:00:31.080 align:middle Du sa att bara en person kunde överraska dig. 00:00:31.240 --> 00:00:35.400 align:middle Men vi är faktiskt två. 00:00:39.240 --> 00:00:43.120 align:middle Jag ska fika med en kille från dejtingsajten. 00:00:43.280 --> 00:00:47.120 align:middle Är han en odugling kommer jag snart hem igen. 00:00:47.280 --> 00:00:50.480 align:middle Det blir säkert en djup upplevelse. 00:00:51.840 --> 00:00:54.480 align:middle Har du inga rena kläder? 00:00:56.000 --> 00:00:58.160 align:middle Ha så kul. 00:01:32.040 --> 00:01:36.640 align:middle Vi har spillt mycket bläck i vår diskussion om mänsklig kontakt. 00:01:40.440 --> 00:01:45.400 align:middle Men vi förstår inte mer nu än när vi började skriva. 00:01:45.560 --> 00:01:48.720 align:middle Det känns som jag står vid en bred klyfta- 00:01:48.880 --> 00:01:53.880 align:middle -och skriker, och undrar om svaret jag hör kommer från dig- 00:01:54.040 --> 00:01:57.560 align:middle -eller om det är ekot av min egen röst. 00:01:58.920 --> 00:02:05.640 align:middle Jakten på enighet med en annan tycks orsaka mycket olycka. 00:02:08.000 --> 00:02:12.760 align:middle Jag ser hur Watson, i jakten på mening i de sociala konventionerna- 00:02:12.920 --> 00:02:16.320 align:middle -genomlider en serie parningsritualer. 00:02:16.480 --> 00:02:21.960 align:middle Det verkar som hon är mindre glad varje gång hon återvänder. 00:02:23.800 --> 00:02:28.120 align:middle Jag uppför mig som om jag står över kärleken- 00:02:28.280 --> 00:02:32.200 align:middle -för att den fräter sönder personer som jag respekterar. 00:02:32.360 --> 00:02:35.960 align:middle Men ibland undrar jag om jag tar den ståndpunkten- 00:02:36.120 --> 00:02:41.120 align:middle -för att kärleken är ett spel som jag inte lyckas förstå. 00:02:41.280 --> 00:02:43.720 align:middle Därför väljer jag att inte spela. 00:02:46.000 --> 00:02:51.840 align:middle Om jag följde mina övertygelser helt ärligt- 00:02:52.000 --> 00:02:56.800 align:middle -skulle jag inte ångra så många saker som jag har gjort. 00:02:56.960 --> 00:03:03.240 align:middle Jag skulle inte heller gå emot mina instinkter i vår brevväxling. 00:03:03.400 --> 00:03:05.480 align:middle Du är en utmaning- 00:03:05.640 --> 00:03:10.760 align:middle -som trots allt du har gjort fortfarande stimulerar mig. 00:03:12.040 --> 00:03:17.200 align:middle Därför fortsätter konversationen, hur fruktlös den än må vara. 00:03:17.360 --> 00:03:24.040 align:middle Och vi undrar: Har vi inte lyckats hitta svaren på våra frågor- 00:03:24.200 --> 00:03:27.280 align:middle -eller kan de inte besvaras? 00:03:27.440 --> 00:03:33.760 align:middle Lyckligtvis ger världen oss alltid nästa förströelse... 00:03:33.920 --> 00:03:37.640 align:middle ...nästa utstuderade distraktion från problemen. 00:03:41.640 --> 00:03:43.920 align:middle Vi är redo. 00:04:25.080 --> 00:04:27.760 align:middle Kayden. 00:05:01.320 --> 00:05:06.320 align:middle Offret heter Max Fuller. Brittisk medborgare med ärvda pengar. 00:05:06.480 --> 00:05:10.880 align:middle Hans förfäder byggde järnvägen mellan London och Manchester. 00:05:11.040 --> 00:05:17.280 align:middle De kopplade ur larmet och tog sig förbi avancerat lås och ståldörr. 00:05:17.440 --> 00:05:21.840 align:middle De stötte på mr Fuller på väg upp till dottern Kaydens rum. 00:05:22.000 --> 00:05:25.960 align:middle Mrs Fuller vaknade en timme senare- 00:05:26.120 --> 00:05:30.640 align:middle -märkte att maken var borta, gick ut i trappan och såg kroppen. 00:05:30.800 --> 00:05:33.240 align:middle Lämnade kidnapparna nåt meddelande? 00:05:33.400 --> 00:05:37.560 align:middle Ingenting. FBI är på väg. 00:05:41.600 --> 00:05:45.560 align:middle Bara ett frågetecken visas. 00:05:49.800 --> 00:05:53.360 align:middle Klarar ni det här, mrs Fuller? 00:05:57.960 --> 00:06:02.520 align:middle -Hallå? -God kväll, mrs Fuller. 00:06:02.680 --> 00:06:08.920 align:middle Mitt namn är oviktigt. Vi ska ge oss in i en kort men intensiv affär. 00:06:09.080 --> 00:06:12.520 align:middle Kan de andra parterna presentera sig? 00:06:12.680 --> 00:06:16.040 align:middle Kommissarie Tom Gregson från polisen. 00:06:16.200 --> 00:06:19.120 align:middle Grattis till att ni kom dit före FBI. 00:06:19.280 --> 00:06:24.960 align:middle Hälsa dem att det blir en enkel transaktion om ingen gör nåt dumt. 00:06:25.120 --> 00:06:29.520 align:middle Priset för Kayden Fuller är 50 miljoner dollar. 00:06:29.680 --> 00:06:33.960 align:middle Jag känner igen den där rösten. Det är Moriarty. 00:06:34.120 --> 00:06:35.840 align:middle Moriarty är en kvinna. 00:06:36.000 --> 00:06:40.080 align:middle Det är mannen som låtsades vara hon. 00:06:40.240 --> 00:06:45.680 align:middle Förbered utbetalningen, miss Fuller. Jag hör av mig med mer detaljer. 00:06:45.840 --> 00:06:50.280 align:middle -Det låter som han. -Kommissarien! 00:06:54.840 --> 00:06:58.880 align:middle Mannen ni talade med är en av Moriartys närmaste män. 00:06:59.040 --> 00:07:02.720 align:middle Jag har själv talat med honom och är helt säker. 00:07:02.880 --> 00:07:08.880 align:middle Moriartys agenter agerar inte på egen hand. Jag vill tala med henne. 00:07:09.040 --> 00:07:11.440 align:middle Du klampar inte bara in på Newgate. 00:07:11.600 --> 00:07:16.600 align:middle Det blir nog inte så svårt. Jag står på listan över godkända besökare. 00:07:16.760 --> 00:07:19.080 align:middle Jag ska undersöka saken. 00:07:22.200 --> 00:07:25.680 align:middle Hur vet du att du står på besökslistan? 00:07:27.760 --> 00:07:32.960 align:middle -Det är säkert 30 brev. -27. Det första kom innan London. 00:07:33.120 --> 00:07:38.320 align:middle Moriarty skickar dem till min postbox i Bronx. 00:07:38.480 --> 00:07:42.240 align:middle Jag svarade efter hennes femte brev. Hon tänkte sluta. 00:07:42.400 --> 00:07:47.520 align:middle -Och det ville du inte? -Naturligtvis inte. Hon är ett geni. 00:07:47.680 --> 00:07:52.000 align:middle -Hennes metoder bör studeras. -I forskningens namn? 00:07:52.160 --> 00:07:56.560 align:middle Naturligtvis. Alla detektiver skulle uppskatta en sån möjlighet. 00:07:56.720 --> 00:08:00.240 align:middle Jag är detektiv, men du gömde breven i en bikupa. 00:08:00.400 --> 00:08:02.680 align:middle Utbytet är enbart positivt. 00:08:02.840 --> 00:08:07.840 align:middle Min relation till Moriarty gör att vi kan förstå Falsk-iarty. 00:08:08.000 --> 00:08:12.600 align:middle Mannen som låtsades vara Moriarty. Har du nåt bättre namn? 00:08:15.800 --> 00:08:19.600 align:middle -Kommissarien. -Vi får träffa din flicka i morgon. 00:08:19.760 --> 00:08:24.920 align:middle -Ska vi åka dit tillsammans? -Hon sitter inte på Newgate längre. 00:08:30.760 --> 00:08:35.080 align:middle Jag trodde att det bara fanns gallerior och lägenheter här nu. 00:08:35.240 --> 00:08:37.520 align:middle Staten äger vissa delar. 00:08:37.680 --> 00:08:41.800 align:middle Ni anar inte vilken röra ni skickade in mig i. 00:08:41.960 --> 00:08:44.680 align:middle Ingen svarar rakt på mina frågor. 00:08:44.840 --> 00:08:50.080 align:middle Jag har förstått att FBI håller den här delen avskild. 00:08:50.240 --> 00:08:54.320 align:middle -Ett hemligt fängelse. -Det var du som sa det. 00:08:54.480 --> 00:08:59.200 align:middle FBI och Scotland Yard samarbetar med målet mot Moriarty. 00:08:59.360 --> 00:09:02.720 align:middle Hon erkänner inga brottsliga konspirationer- 00:09:02.880 --> 00:09:08.960 align:middle -men erkänner att hon har kommit över viss information. 00:09:09.120 --> 00:09:11.800 align:middle Den informationen förhandlar hon med. 00:09:11.960 --> 00:09:18.280 align:middle -Hon har fått en bekvämare lya. -Man har varit "tillmötesgående". 00:09:18.440 --> 00:09:22.760 align:middle Ramses Mattoo. Jag är ansvarig här. Följ mig. 00:09:25.560 --> 00:09:29.880 align:middle Anläggningen kan anpassas efter behov. Nu har vi bara en gäst. 00:09:30.040 --> 00:09:33.960 align:middle Hon har planerat mord och ni ger henne ett eget lager. 00:09:34.120 --> 00:09:38.520 align:middle Informationen hon erbjuder är tydligen extremt viktig. 00:09:38.680 --> 00:09:42.080 align:middle Men hon lever inte i lyx. 00:09:42.240 --> 00:09:47.360 align:middle Hon får konstnärsmaterial och tidningen Ledger varje morgon. 00:09:47.520 --> 00:09:53.080 align:middle Ni verkar vara en kompetent man och vet nog att hon är en förförerska. 00:09:53.240 --> 00:09:56.680 align:middle Hennes manipulativa förmåga är ofattbar. 00:09:56.840 --> 00:10:02.040 align:middle Jag har blivit informerad. Hon interagerar enbart med mig- 00:10:02.200 --> 00:10:05.120 align:middle -och min lämplighet har utvärderats. 00:10:05.280 --> 00:10:08.560 align:middle De är säkra på att jag kan motstå hennes charm. 00:10:08.720 --> 00:10:14.760 align:middle -Hur utvärderar de sånt? -Han är inte intresserad av kvinnor. 00:10:14.920 --> 00:10:18.800 align:middle Det är ingen dum idé. Men hon kan mer än förföra folk. 00:10:22.560 --> 00:10:25.400 align:middle -Det är otroligt. -Ursäkta? 00:10:25.560 --> 00:10:31.760 align:middle Jag visste att hon var duktig, men så vitt jag kan se har hon fångat allt. 00:10:57.720 --> 00:11:01.000 align:middle -Du ser trött ut. -Du ser ond ut. 00:11:02.440 --> 00:11:07.120 align:middle Joan. Sherlock har berättat att du mår bra. 00:11:07.280 --> 00:11:12.440 align:middle Men jag beklagar att din jakt på en själsfrände inte har gett frukt. 00:11:12.600 --> 00:11:17.080 align:middle Jag ville visa er mitt konstverk på en mindre dyster plats. 00:11:17.240 --> 00:11:21.080 align:middle Mer inbjudande. Kanske om ni återkommer om ett år? 00:11:21.240 --> 00:11:24.360 align:middle Då avtjänar du flera livstidsstraff. 00:11:25.560 --> 00:11:29.000 align:middle Kommissarien, jag har letat efter svar i tidningen- 00:11:29.160 --> 00:11:33.080 align:middle -men förstår inte varför ni är här. 00:11:33.240 --> 00:11:36.000 align:middle Det hände för sent för morgonutgåvan. 00:11:36.160 --> 00:11:40.560 align:middle En 7-årig flicka, Kayden Fuller, kidnappades i går kväll. 00:11:40.720 --> 00:11:47.440 align:middle Kidnapparna mördade hennes far och vill ha 50 miljoner dollar. 00:11:47.600 --> 00:11:52.920 align:middle -Känner du igen namnet? -Uriah Fuller byggde järnvägar. 00:11:53.080 --> 00:11:58.520 align:middle Men om ni tror att jag tog flickan blir ni besvikna. 00:11:58.680 --> 00:12:04.320 align:middle Kidnappning har många osäkra delar. För många för min smak. 00:12:04.480 --> 00:12:08.880 align:middle Varför ringde då din närmaste man med kraven? 00:12:09.040 --> 00:12:15.680 align:middle -Han som låtsades vara du. -Han har alltid varit ambitiös. 00:12:18.400 --> 00:12:22.680 align:middle Jag kan naturligtvis ge er hans namn. 00:12:22.840 --> 00:12:26.960 align:middle Hans utseende och vilka han kan ha rekryterat. 00:12:31.680 --> 00:12:37.320 align:middle Hjälper du oss fortsätter jag att skriva brev så länge du är inspärrad. 00:12:37.480 --> 00:12:40.000 align:middle Det kommer du att göra ändå. 00:12:40.160 --> 00:12:44.720 align:middle Min värd har en lista med tjänster som jag vill ha. 00:12:44.880 --> 00:12:50.960 align:middle Om de ger mig några delar jag gärna med mig av mina insikter. 00:13:00.360 --> 00:13:06.440 align:middle Det här behöver inte bli otrevligt. Du får snart träffa dina föräldrar. 00:13:08.360 --> 00:13:14.360 align:middle Men jag vill gärna lära känna dig. Och kortspel är ett bra sätt. 00:13:30.000 --> 00:13:32.480 align:middle Ursäkta mig, Kayden. 00:13:43.680 --> 00:13:49.840 align:middle Förlåt att jag stör, men killarna är nervösa. Vad ska jag säga? 00:13:51.120 --> 00:13:53.480 align:middle Att vi alla får en rejäl vinst. 00:13:53.640 --> 00:13:56.960 align:middle Alla undrar om hon har hört av sig. 00:13:57.120 --> 00:14:03.080 align:middle Det kommer att ta tid. Men Moriarty hör av sig så småningom. 00:14:10.480 --> 00:14:12.520 align:middle Mår du bra? 00:14:12.680 --> 00:14:18.960 align:middle Det var första gången du träffade Moriarty igen. Det måste vara svårt. 00:14:19.120 --> 00:14:22.840 align:middle Jag hoppades att hon skulle avslöja nåt av misstag. 00:14:23.000 --> 00:14:26.840 align:middle Jag menade att det var svårt rent känslomässigt. 00:14:27.000 --> 00:14:30.200 align:middle Men allt är ju vetenskap för dig. 00:14:30.360 --> 00:14:34.800 align:middle Vad var det empiriska värdet av att diskutera mitt umgängesliv? 00:14:34.960 --> 00:14:38.520 align:middle Ursäkta, jag söker kommissarie Gregson. 00:14:40.560 --> 00:14:43.360 align:middle Du store tid. 00:14:48.880 --> 00:14:53.360 align:middle -Varför är hon här? -Staten ger mig en förmån. 00:14:54.560 --> 00:14:58.240 align:middle Jag tänker hjälpa er. Under utredningen- 00:14:58.400 --> 00:15:02.880 align:middle -får polisen utnyttja all min kunskap och skicklighet. 00:15:03.040 --> 00:15:09.040 align:middle Samarbetet kommer nog att fungera. Ni använder ju fler konsulter. 00:15:17.200 --> 00:15:20.800 align:middle Jag förstår att ni är negativ till det här. 00:15:20.960 --> 00:15:25.000 align:middle Hon har sändarchip inopererade i händerna. 00:15:25.160 --> 00:15:29.480 align:middle -Vi vet var hon är hela tiden. -Hon är borta. 00:15:29.640 --> 00:15:33.840 align:middle Vänj er vid att höra det. Några chip stoppar inte henne. 00:15:34.000 --> 00:15:40.160 align:middle Hon har speciella armband. Handbojor som inte sitter ihop. 00:15:40.320 --> 00:15:43.560 align:middle -Herregud i himmelen. -De slår ut henne. 00:15:43.720 --> 00:15:50.360 align:middle Elpistoler med 50 000 volt som kan utlösas av vem som helst i gruppen. 00:15:50.520 --> 00:15:53.640 align:middle Så ni har tagit ut henne förut? 00:15:54.880 --> 00:15:58.960 align:middle Det vore idiotiskt att släppa in henne i utredningen. 00:15:59.120 --> 00:16:01.840 align:middle Kidnapparna leds av hennes närmaste man. 00:16:02.000 --> 00:16:04.200 align:middle Han agerar på hennes order. 00:16:04.360 --> 00:16:09.000 align:middle Miss Moriarty har inte haft tillgång till- 00:16:09.160 --> 00:16:11.840 align:middle -teknik som tillåter kommunikation. 00:16:12.000 --> 00:16:16.280 align:middle Hon har bara skrivit brev till er. Om inte ni för vidare... 00:16:16.440 --> 00:16:22.080 align:middle Hon kunde ha hjälpt oss från sin cell. Varför är hon här? 00:16:22.240 --> 00:16:25.880 align:middle Det är en del av avtalet med era överordnade. 00:16:26.040 --> 00:16:30.400 align:middle Byggnaden är inget fängelse, men tillräckligt säker. 00:16:30.560 --> 00:16:33.960 align:middle Det är lättare att fly på utsidan. 00:16:34.120 --> 00:16:38.840 align:middle Hon har offrat mycket för att få delta i utredningen. 00:16:39.000 --> 00:16:44.280 align:middle Hon vill jobba med er. Säger inte ni ja gör FBI det. 00:16:48.760 --> 00:16:52.800 align:middle Han heter Devon Gaspar och har jobbat som brittisk agent. 00:16:52.960 --> 00:16:56.440 align:middle De förnekar dock hans existens. 00:16:56.600 --> 00:17:01.520 align:middle Devon har flera alias som jag känner till. Mr Mattoo har dem. 00:17:01.680 --> 00:17:05.400 align:middle Det här är några av männen som han kan jobba med. 00:17:05.560 --> 00:17:08.920 align:middle Vi kan inte sprida dem till media- 00:17:09.080 --> 00:17:12.320 align:middle -eftersom det kan skrämma kidnapparna. 00:17:12.480 --> 00:17:19.280 align:middle Men vi kan sprida dem inom kåren. Jag mejlar dem till alla poliser. 00:17:19.440 --> 00:17:23.200 align:middle -Jag ser till att FBI gör detsamma. -Det var allt. 00:17:23.360 --> 00:17:28.240 align:middle Trevligt att se dig. Nu ska vi rädda en livrädd liten flicka. 00:17:28.400 --> 00:17:32.040 align:middle Jag vill gärna se brottsplatsen. 00:17:33.880 --> 00:17:37.160 align:middle Vi lovade henne tillträde till Fullers hus. 00:17:37.320 --> 00:17:42.840 align:middle Vi har viktigare saker för oss, som att kontrollera hennes information. 00:17:43.000 --> 00:17:47.280 align:middle Jag följer med till huset och ni tar hand om resten. 00:17:53.680 --> 00:17:59.960 align:middle Visst är hon underbar? Hon måste vara så rädd. 00:18:00.120 --> 00:18:04.080 align:middle Låtsas inte att du bryr dig. De andra hör dig ändå inte. 00:18:05.480 --> 00:18:09.920 align:middle Förvånar det dig att jag har tänkt på dig, Joan Watson? 00:18:10.080 --> 00:18:12.720 align:middle Inte direkt. 00:18:12.880 --> 00:18:14.920 align:middle Jag brukar inte feltolka folk- 00:18:15.080 --> 00:18:21.320 align:middle -men du är smartare än jag trodde. Intressantare. 00:18:21.480 --> 00:18:24.640 align:middle Annars hade jag aldrig åkt fast. 00:18:24.800 --> 00:18:29.200 align:middle -Du tror mig om för mycket. -Det är väl det du åtrår? 00:18:29.360 --> 00:18:33.800 align:middle Erkännande från ett överlägset intellekt. 00:18:33.960 --> 00:18:40.800 align:middle -Därför blev du Sherlocks partner. -Partnerskapet var hans idé. 00:18:43.760 --> 00:18:49.040 align:middle -Det stör dig, eller hur? -Jag förstår det inte. 00:18:49.200 --> 00:18:55.120 align:middle Men jag dras till saker som jag inte förstår. Precis som Sherlock. 00:18:56.880 --> 00:19:02.360 align:middle När jag förstår dig går jag vidare. Precis som Sherlock. 00:19:04.280 --> 00:19:08.880 align:middle Är det därför du skriver till honom? För att du vill förstå honom. 00:19:11.240 --> 00:19:15.320 align:middle -Det är nog en anledning. -Och mer? 00:19:15.480 --> 00:19:18.360 align:middle Vad tror du? 00:19:21.000 --> 00:19:24.520 align:middle Du tror att du är kär i honom men är inte säker. 00:19:24.680 --> 00:19:30.240 align:middle Du påstår att du förstår världen, men kärleken är svårare. 00:19:30.400 --> 00:19:34.400 align:middle Du anar inte vad jag skulle göra för kärleken. 00:19:34.560 --> 00:19:37.760 align:middle Inget galna människor gör överraskar mig. 00:19:39.040 --> 00:19:45.000 align:middle Jag skriver till Sherlock eftersom han är den enda jag kan prata med. 00:19:45.160 --> 00:19:48.840 align:middle Han skriver till mig av samma anledning. 00:19:49.000 --> 00:19:52.760 align:middle Jag är den enda han verkligen kan relatera till. 00:19:53.840 --> 00:19:59.560 align:middle Om du fortfarande inte förstår det kommer du att göra det en dag. 00:19:59.720 --> 00:20:01.760 align:middle Det lovar jag. 00:20:27.640 --> 00:20:31.360 align:middle -Varför en...? -Telefon? Jag ville slänga på luren. 00:20:31.520 --> 00:20:35.480 align:middle Jag grävde fram den för att göra det med eftertryck. 00:20:35.640 --> 00:20:40.160 align:middle -Och vem pratade du med? -En gammal vän från Interpol. 00:20:40.320 --> 00:20:44.800 align:middle Ingen jag har pratat med kan bekräfta att Moriarty talar sanning. 00:20:44.960 --> 00:20:47.280 align:middle Devon Gaspar är ett spöke. 00:20:47.440 --> 00:20:53.120 align:middle Det här är en avledande manöver så att hon kan planera sin flykt. 00:20:53.280 --> 00:21:00.440 align:middle Vi släpper det en stund. Alla poliser får bilderna via mejl. 00:21:00.600 --> 00:21:04.160 align:middle De håller ögonen öppna. Vi går igenom bevisen igen. 00:21:08.320 --> 00:21:12.520 align:middle Har du sagt allt du ville säga till Moriarty? 00:21:12.680 --> 00:21:17.080 align:middle Du följde väl med till huset för att få prata med henne? 00:21:17.240 --> 00:21:20.000 align:middle Du har ju lagt beslag på henne i månader. 00:21:20.160 --> 00:21:24.560 align:middle -Jag har bara... -Studerat henne? Just det. 00:21:24.720 --> 00:21:26.960 align:middle Du har känslor för henne. 00:21:27.120 --> 00:21:31.520 align:middle Irene var ditt livs kärlek och du kan inte släppa henne. 00:21:33.400 --> 00:21:37.800 align:middle Men du kommer att bli sårad, för det finns ingen Irene. 00:21:37.960 --> 00:21:41.520 align:middle Moriarty kommer aldrig att förändras. 00:21:56.280 --> 00:22:02.080 align:middle 3-1-David, ni har en 10-10, man som uppför sig förvirrat. 00:22:02.240 --> 00:22:04.840 align:middle Den misstänkta bär en grå huvtröja. 00:22:05.000 --> 00:22:08.000 align:middle Det här är 3-1-David. Vi är på väg. 00:22:28.440 --> 00:22:30.600 align:middle Hur mår ni i dag, sir? 00:22:37.040 --> 00:22:39.320 align:middle Din tur. 00:22:45.040 --> 00:22:48.600 align:middle Ursäkta mig. Hur mår du, grabben? 00:22:57.880 --> 00:23:01.800 align:middle -Den här är låst. -Här är en telefon till. 00:23:09.000 --> 00:23:12.200 align:middle Vilken snygging. 00:23:28.520 --> 00:23:32.800 align:middle -Det är ganska likt, eller hur? -Ja. 00:23:34.040 --> 00:23:37.480 align:middle Det var två skyttar, han och en man till. 00:23:37.640 --> 00:23:41.280 align:middle De lockade Molina och Kelty i ett bakhåll. 00:23:41.440 --> 00:23:47.320 align:middle -Och Molinas mobil saknas? -Den andra skytten tog den. 00:23:49.080 --> 00:23:53.320 align:middle De hade bara behövt ligga lågt tills de fick sina pengar. 00:23:53.480 --> 00:23:56.880 align:middle Men två av dem dök upp och sköt poliser. 00:23:57.040 --> 00:24:01.640 align:middle Säg till om ni förstår varför. Jag gör inte det. 00:24:05.120 --> 00:24:08.960 align:middle Det kanske är dags att sprida bilderna till media. 00:24:09.120 --> 00:24:13.240 align:middle Får jag titta på er mobiltelefon? 00:24:27.520 --> 00:24:31.560 align:middle De ville åt mejlet som gick ut till alla poliser. 00:24:31.720 --> 00:24:35.520 align:middle De överföll poliserna för att få se Moriartys teckningar. 00:24:35.680 --> 00:24:40.640 align:middle Varför ville de se dem? Och hur kände de till att de fanns? 00:24:40.800 --> 00:24:45.000 align:middle Ni skickade ett meddelande och Moriarty skickade ett till. 00:24:49.160 --> 00:24:53.360 align:middle Robert Baden-Powell. Scoutrörelsens grundare. 00:24:53.520 --> 00:24:56.880 align:middle Och generallöjtnant i den brittiska armén. 00:24:57.040 --> 00:25:02.280 align:middle Han utarbetade ett sätt att dölja meddelanden i teckningar av insekter. 00:25:02.440 --> 00:25:06.920 align:middle -"Beväpning av idyllen." -Du beväpnade dina teckningar. 00:25:07.080 --> 00:25:11.200 align:middle Du gömde information till Devon Gaspar och hans gäng. 00:25:11.360 --> 00:25:16.840 align:middle Jag har redan sett besynnerligheter. Gaspars skäggstubb är underlig- 00:25:17.000 --> 00:25:21.640 align:middle -om man undersöker den närmare. Linjerna bildar ett mönster. 00:25:21.800 --> 00:25:24.960 align:middle I mönstret finns ett meddelande. 00:25:25.120 --> 00:25:30.880 align:middle Du ligger bakom kidnappningen. Du bär ansvaret för morden i går. 00:25:31.040 --> 00:25:33.920 align:middle -Nej, jag försöker... -Ljug inte för mig! 00:25:35.280 --> 00:25:41.320 align:middle Du vet att jag knäcker koden. Berätta vad du planerar. 00:25:41.480 --> 00:25:45.080 align:middle Du kan byta dina kompanjoner mot fler privilegier. 00:25:45.240 --> 00:25:50.440 align:middle För att inte tala om vad du får om du hittar Kayden Fuller. 00:25:53.800 --> 00:25:57.520 align:middle Devon Gaspar ringer och frågar efter oss. 00:26:02.400 --> 00:26:05.880 align:middle -Kommissarie Gregson. -Skönt att höra er röst. 00:26:06.040 --> 00:26:10.400 align:middle Efter gårdagens otrevligheter måste ni vara arg på mig. 00:26:10.560 --> 00:26:17.480 align:middle Men det blev nödvändigt när ni bad vår gamla vän om hjälp. 00:26:17.640 --> 00:26:19.760 align:middle Jag förstår inte. 00:26:19.920 --> 00:26:24.200 align:middle Vi bevakar er station och vet att hon är där. 00:26:24.360 --> 00:26:30.520 align:middle Vi angrep era poliser för att avgöra om vi har blivit avslöjade. 00:26:30.680 --> 00:26:34.120 align:middle Nu vet ni vad vi vet. 00:26:34.280 --> 00:26:38.200 align:middle Då kan jag väl börja kalla dig Devon? 00:26:38.360 --> 00:26:44.280 align:middle Det hindrar inte mig och mina kollegor från att försvinna i morgon. 00:26:44.440 --> 00:26:49.000 align:middle Jag bryr mig inte om var ni tar vägen. Jag vill bara ha flickan. 00:26:49.160 --> 00:26:53.240 align:middle Hon är den andra anledningen till att jag ringer. 00:26:53.400 --> 00:26:58.520 align:middle Hon har bett att få prata med sin mamma. Eller bönat. 00:26:58.680 --> 00:27:01.880 align:middle Mrs Fuller är inte här, men vi kan nog... 00:27:02.040 --> 00:27:06.560 align:middle Jag saknar dig, mamma. Jag är rädd och vill komma hem. 00:27:06.720 --> 00:27:10.320 align:middle Jag hoppas att ni hörde det där. 00:27:10.480 --> 00:27:16.400 align:middle Och jag hoppas att vi inte får några överraskningar i morgon. 00:27:17.600 --> 00:27:23.120 align:middle Jag bryr mig inte om vad hon har lovat er. Hon är inte längre konsult. 00:27:37.440 --> 00:27:40.240 align:middle Om ditt facit stämmer- 00:27:40.400 --> 00:27:44.760 align:middle -försökte Moriarty ge dem ett antal siffror. 00:27:51.800 --> 00:27:54.840 align:middle -GPS-koordinater? -Ja. 00:27:55.000 --> 00:28:01.280 align:middle Till en plats mitt på Svalbard. 00:28:01.440 --> 00:28:03.880 align:middle Det är en avlägsen ö i norra Norge. 00:28:04.040 --> 00:28:07.000 align:middle Du tror ju att Moriarty tänker fly. 00:28:07.160 --> 00:28:13.200 align:middle -Gaspar kanske ska ta henne dit. -En bra hypotes. Om hon tänker fly. 00:28:13.360 --> 00:28:17.960 align:middle -Tror du inte det längre? -Jag har haft sex med henne. 00:28:18.120 --> 00:28:21.840 align:middle Jag är nog inte bäst lämpad att analysera hennes motiv. 00:28:24.960 --> 00:28:28.400 align:middle -Väntar du på nån? -Tidningspojken. 00:28:28.560 --> 00:28:34.040 align:middle -Klockan är nio på kvällen. -Han ska ge mig New York Ledger. 00:28:34.200 --> 00:28:39.760 align:middle Det är den enda tidningen Moriarty hade tillgång till i "fängelset". 00:28:39.920 --> 00:28:43.800 align:middle Kommunikationen mellan Moriarty och Gaspar är dubbelriktad. 00:28:43.960 --> 00:28:47.240 align:middle Hon kunde inte skicka meddelanden från cellen. 00:28:47.400 --> 00:28:51.640 align:middle Men hon kunde få nåt via en annons i tidningen. 00:28:52.920 --> 00:28:56.000 align:middle Tidningarna ligger vid köksdörren. 00:29:07.240 --> 00:29:12.480 align:middle Såg du Moriarty i dag när Gaspar lät Kayden Fuller prata? 00:29:12.640 --> 00:29:14.720 align:middle Hon såg arg ut. 00:29:14.880 --> 00:29:18.000 align:middle Hon skickade meddelanden via teckningarna. 00:29:18.160 --> 00:29:22.360 align:middle Jag har sett blicken förut. Hon var rasande. 00:29:25.440 --> 00:29:31.280 align:middle -Du är fortfarande vaken. -Armbanden är ju kvar. 00:29:31.440 --> 00:29:34.960 align:middle Tänk om jag utlöser dem i sömnen. 00:29:35.120 --> 00:29:40.680 align:middle Efter tricket med teckningarna måste vi vidta säkerhetsåtgärder. 00:29:40.840 --> 00:29:43.160 align:middle Du tror att Sherlock hade rätt. 00:29:43.320 --> 00:29:49.320 align:middle Det tog bara NSA några timmar att hitta siffrorna du hade dolt. 00:29:49.480 --> 00:29:56.400 align:middle Jag har funderat på det du sa om att jag har känslor för henne. 00:29:56.560 --> 00:30:00.320 align:middle Du har rätt, som så ofta när det gäller såna saker. 00:30:00.480 --> 00:30:05.120 align:middle Jag känner fortfarande en dragning till henne. 00:30:05.280 --> 00:30:10.240 align:middle I mina svaga ögonblick hoppas jag att hon ska förändras. 00:30:10.400 --> 00:30:13.760 align:middle Kanske för att jag själv har gjort det. 00:30:13.920 --> 00:30:18.440 align:middle För två år sen var jag en drogberoende enstöring. 00:30:18.600 --> 00:30:22.320 align:middle Nu har jag utvecklat flera meningsfulla relationer. 00:30:22.480 --> 00:30:27.480 align:middle Den där kvinnan är besatt av våra många likheter. 00:30:28.920 --> 00:30:33.200 align:middle Jag trodde att även hon kunde genomgå en förvandling. 00:30:34.400 --> 00:30:37.800 align:middle Förvånar det dig att jag under min tid här- 00:30:37.960 --> 00:30:42.040 align:middle -har utarbetat exakt 17 olika flyktplaner? 00:30:42.200 --> 00:30:47.240 align:middle Sex av dem förklarar extra åtgärder som mina armband. 00:30:47.400 --> 00:30:50.160 align:middle Jag kommer bara på tio. 00:30:53.040 --> 00:30:57.560 align:middle -Ser du nåt? -Det ser ut som en bilannons. 00:30:57.720 --> 00:31:01.440 align:middle Men jag ser indikationer på ett Ave Maria-chiffer. 00:31:01.600 --> 00:31:06.520 align:middle Det är en kryptografisk teknik som utarbetades av Johannes Trithemius. 00:31:08.080 --> 00:31:13.520 align:middle -Vad är det? -Jag hade fel. 00:31:14.600 --> 00:31:19.800 align:middle Moriarty ligger inte bakom kidnappningen av Kayden Fuller. 00:31:19.960 --> 00:31:22.080 align:middle Hon är ett av offren. 00:31:22.240 --> 00:31:28.040 align:middle Visste du att glas leder elektricitet dåligt? 00:31:30.320 --> 00:31:34.760 align:middle Burkarna som färgen kommer i är av glas. 00:31:34.920 --> 00:31:37.720 align:middle Jag skulle bara behöva ha sönder en- 00:31:37.880 --> 00:31:42.000 align:middle -och trycka in skärvorna mellan handlederna och elektroderna. 00:31:42.160 --> 00:31:47.160 align:middle Jag skulle skära mig, men armbanden skulle bli neutraliserade. 00:31:52.960 --> 00:31:56.800 align:middle Gaspar satte igång allt med ett meddelande till Moriarty. 00:31:56.960 --> 00:32:01.640 align:middle Första delen lyder: "Du vet vad jag vill ha. Tala om var den är." 00:32:01.800 --> 00:32:05.600 align:middle Koordinaterna. Det Gaspar vill ha finns på Svalbard. 00:32:05.760 --> 00:32:09.320 align:middle Lösensumman är bara en distraktion. 00:32:09.480 --> 00:32:12.480 align:middle Målet är det Moriarty skickade honom mot. 00:32:12.640 --> 00:32:14.840 align:middle Du sa att Moriarty är ett offer. 00:32:15.000 --> 00:32:19.920 align:middle Sista delen lyder: "Var snabb. Din dotters liv hänger på en tråd." 00:32:21.360 --> 00:32:23.880 align:middle Är Kayden Fuller Moriartys dotter? 00:32:31.880 --> 00:32:35.920 align:middle 28? Bra gjort. 00:32:36.080 --> 00:32:38.720 align:middle Varsågod, ta fyra steg. 00:32:43.960 --> 00:32:46.640 align:middle Tremansreglerna passar dig. 00:32:49.120 --> 00:32:55.280 align:middle Göm dig under sängen. Öppna inte dörren för nån. 00:33:08.040 --> 00:33:11.920 align:middle Nej, nej, nej. 00:33:14.160 --> 00:33:17.040 align:middle Clay? 00:33:23.520 --> 00:33:29.520 align:middle Förlåt, förlåt. Hon sa åt mig att skjuta honom. 00:33:29.680 --> 00:33:34.240 align:middle -Hon? -Hon vet saker. 00:33:34.400 --> 00:33:39.720 align:middle Jag har också familj. Jag vill inte att hon ska skada dem. 00:33:46.400 --> 00:33:50.880 align:middle -Hur hittade du oss? -Jag vet vilka egendomar vi har. 00:33:51.040 --> 00:33:53.680 align:middle Du behöver hysa och mata en sjuåring. 00:33:53.840 --> 00:33:58.600 align:middle När Montgomery blev dödad hittade de lerhaltig alv. 00:33:58.760 --> 00:34:01.640 align:middle Precis som den vi hittade här. 00:34:05.320 --> 00:34:07.640 align:middle Flickan är oskadd. 00:34:10.360 --> 00:34:14.600 align:middle Gör det då. Eller tänker du låta mig förblöda? 00:34:14.760 --> 00:34:21.480 align:middle Jag har tyvärr nåt mindre passivt i åtanke för dig. 00:34:24.040 --> 00:34:26.640 align:middle Det mesta blodet är Moriartys. 00:34:26.800 --> 00:34:32.080 align:middle Hon kortslöt armbanden, grävde ut chipsen och tog sig ut. 00:34:32.240 --> 00:34:36.560 align:middle -Och Mattoo? -Han är illa däran. 00:34:36.720 --> 00:34:41.840 align:middle -Så hon dödade honom inte? -Hon dödade ingen på vägen ut. 00:34:42.000 --> 00:34:46.080 align:middle -Hon behöver en läkare. -Inga sjukhus har sett henne. 00:34:46.240 --> 00:34:50.920 align:middle Hon har 40 minuters försprång. Några idéer? 00:34:51.080 --> 00:34:53.560 align:middle Hon ska hämta sin dotter. 00:34:56.680 --> 00:35:01.480 align:middle -Det är Sherlock Holmes. -Jag vill träffa dig. 00:35:01.640 --> 00:35:07.440 align:middle -Tala om var du är så kommer jag. -En utdömd byggnad i Bronx. 00:35:07.600 --> 00:35:13.800 align:middle Säg till polisen att de får vänta utanför. Bara du får komma in. 00:35:44.880 --> 00:35:49.200 align:middle -Din dotter? -Bortskickad, omplacerad. 00:35:50.760 --> 00:35:56.480 align:middle Jag antar att du har räknat. Hon föddes innan jag träffade dig. 00:35:56.640 --> 00:36:00.120 align:middle Ett snedsprång i början av min karriär. 00:36:00.280 --> 00:36:06.280 align:middle Jag visste att moderskapet inte passade ihop med mina böjelser. 00:36:07.560 --> 00:36:13.280 align:middle Källor berättade att paret Fuller hade svårt att få egna barn. 00:36:13.440 --> 00:36:16.360 align:middle Det var inte svårt att arrangera. 00:36:17.560 --> 00:36:20.360 align:middle -Hur fick Gaspar veta? -Ingen aning. 00:36:20.520 --> 00:36:25.480 align:middle Flickans far behöver nog en kurs i diskretion. 00:36:42.080 --> 00:36:44.760 align:middle Vad finns på ön Svalbard? 00:36:45.960 --> 00:36:48.880 align:middle Koordinaterna leder till ett valv. 00:36:49.040 --> 00:36:52.360 align:middle Där finns kopior av fröer från planetens flora- 00:36:52.520 --> 00:36:57.800 align:middle -som kan användas i händelse av en katastrof. 00:36:57.960 --> 00:37:01.440 align:middle Men Gaspar förväntade sig att hitta nåt annat där. 00:37:03.600 --> 00:37:08.800 align:middle Jag har en akt med intressanta fakta. 00:37:08.960 --> 00:37:11.480 align:middle Det mesta har jag samlat in själv. 00:37:11.640 --> 00:37:17.560 align:middle Resten har jag ärvt av en mentor som delade mina intressen. 00:37:19.400 --> 00:37:23.440 align:middle Devon hade ändå inte intelligensen att använda boken rätt. 00:37:23.600 --> 00:37:29.000 align:middle Så du skickade honom till polcirkeln för att hinna planera. 00:37:29.160 --> 00:37:32.240 align:middle Det var en risk, men jag litar på min förmåga. 00:37:32.400 --> 00:37:34.680 align:middle Den här gången- 00:37:34.840 --> 00:37:39.520 align:middle -fick jag hjälp av den skarpaste hjärnan jag har träffat på. 00:37:42.320 --> 00:37:46.600 align:middle Slutet gott, allting gott. Eller hur? 00:38:01.400 --> 00:38:03.720 align:middle Du behöver en ambulans. 00:38:05.320 --> 00:38:10.800 align:middle -Du kunde ha flytt. -Och levt som rymling? Varför det? 00:38:10.960 --> 00:38:15.760 align:middle Korruptionen i världen går djupare än till och med du anar. 00:38:15.920 --> 00:38:20.240 align:middle Det är inget att hymla med. Jag blir snart fri. 00:38:25.320 --> 00:38:29.000 align:middle Dina brev har betytt mycket för mig. 00:38:30.360 --> 00:38:35.160 align:middle De påverkar mina beslut på mycket överraskande sätt. 00:38:38.760 --> 00:38:41.680 align:middle Du kunde ha dödat agent Mattoo. 00:38:43.560 --> 00:38:47.000 align:middle Från ditt perspektiv hade det varit lämpligast. 00:38:47.160 --> 00:38:51.320 align:middle Men för dig hade det varit motbjudande. 00:38:52.840 --> 00:38:56.160 align:middle Var det så du lärde dig att bli en av dem? 00:38:56.320 --> 00:39:01.640 align:middle Lärde du dig att bry dig om hur dina handlingar framstod för andra? 00:39:04.280 --> 00:39:08.040 align:middle Jag är inte säker på att jag är en av dem. 00:39:23.840 --> 00:39:26.920 align:middle Hon behöver sjukhusvård. 00:39:57.440 --> 00:40:01.800 align:middle Jag har pratat med Gregson. Hon kommer att överleva. 00:40:06.640 --> 00:40:12.280 align:middle -Mår du bra? -Ja, det gör jag. Tack. 00:41:00.840 --> 00:41:04.840 align:middle Text: Pernilla Hallgren www.sdimedia.com