WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:1000000,LOCAL:00:00:00.000 00:00:17.680 --> 00:00:22.040 align:middle Den som tror att klockringning är lätt kan lukta i mina armhålor. 00:00:22.200 --> 00:00:25.080 align:middle Tack, miss Thundersby. 00:00:25.240 --> 00:00:29.440 align:middle -Mår du bra, kära du? -Det värker lite i överarmen. 00:00:29.600 --> 00:00:33.080 align:middle -Jag eskorterar er till Red Lion. -Knappast. 00:00:33.240 --> 00:00:36.840 align:middle Jag har kommentarer på kvällens utförande. 00:00:37.000 --> 00:00:40.240 align:middle Vi har ringt i tre och en halv timme! 00:00:40.400 --> 00:00:42.960 align:middle Tre och en halv timme med enkla misstag. 00:00:43.120 --> 00:00:46.840 align:middle -Hej! Stör jag? -Nej! 00:00:47.000 --> 00:00:50.400 align:middle Det här är mr Jamie Cheeseman. 00:00:50.560 --> 00:00:55.800 align:middle Kanonikus Fox har utsett honom till stiftets musikdirektör- 00:00:55.960 --> 00:00:59.760 align:middle -och han ser fram emot att få arbeta med er. 00:00:59.920 --> 00:01:04.520 align:middle -Campanologi fascinerar mig. -Vi godtar inte den termen. 00:01:04.680 --> 00:01:10.280 align:middle Den kombinerar latinska "campana" med grekiska "ology". 00:01:10.440 --> 00:01:12.520 align:middle Vi är stolta klockare. 00:01:12.680 --> 00:01:14.680 align:middle Mr Glossop är tornkapten. 00:01:14.840 --> 00:01:19.240 align:middle Och fartyget kan bara ha en kapten, så jag måste be er gå. 00:01:19.400 --> 00:01:23.280 align:middle -Det känns en aning respektlöst. -Jaså minsann? 00:01:23.440 --> 00:01:28.440 align:middle -Jag beundrar det ni gör. -Er beundran är inte besvarad. 00:01:28.600 --> 00:01:31.840 align:middle Snälla ni, jag har några handklockor. 00:01:32.000 --> 00:01:35.800 align:middle Jag hoppas att ni blir lycklig med era små klockor. 00:01:35.960 --> 00:01:39.680 align:middle Våra klockor är över 500 år gamla. 00:01:39.840 --> 00:01:45.080 align:middle De tillkännager historiska händelser, krigsutbrott och ibland begravningar. 00:01:45.240 --> 00:01:50.760 align:middle -Var det ett hot? -Nej, mr Cheeseman. En profetia. 00:02:22.040 --> 00:02:26.840 align:middle -Är han alltid så där? -Mr Glossop har temperament. 00:02:27.000 --> 00:02:29.480 align:middle Hälften humör och hälften galenskap. 00:02:29.640 --> 00:02:34.880 align:middle Förutom att renovera klockorna är det viktigt att återupprätta harmonin. 00:02:35.040 --> 00:02:39.400 align:middle Det uppnås lättast med ett klokt användande av smicker. 00:02:39.560 --> 00:02:41.280 align:middle Två öl, Raymond. 00:02:41.440 --> 00:02:44.840 align:middle Än en gång har vi blivit påprackade en musikdirektör. 00:02:45.000 --> 00:02:49.440 align:middle De inser snart att de kan mindre än jag. Den förra stannade i tre veckor. 00:02:49.600 --> 00:02:52.640 align:middle Förhoppningsvis lämnar mr Cheeseman oss tidigare. 00:02:52.800 --> 00:02:56.240 align:middle -Jag... -Ut med språket, Phoebe. 00:02:56.400 --> 00:02:59.560 align:middle Vore det så hemskt att ge honom en chans? 00:02:59.720 --> 00:03:03.120 align:middle -Han kanske är duktig. -Unga friska krafter. 00:03:03.280 --> 00:03:08.160 align:middle Inga ungdomar ska lära oss en gammal, oföränderlig konstform. 00:03:08.320 --> 00:03:12.000 align:middle Jag har ringt i klockorna i 42 år. 00:03:12.160 --> 00:03:14.840 align:middle -Får vi slå oss ned? -Gärna det. 00:03:16.360 --> 00:03:21.800 align:middle Vi fick ingen bra start. Det är känsligt med en ny pojke. 00:03:21.960 --> 00:03:25.400 align:middle Men jag vill gärna jobba med er- 00:03:25.560 --> 00:03:29.720 align:middle -och föra St Marys ringare till nya och svindlande höjder. 00:03:29.880 --> 00:03:35.560 align:middle Vi har redan en arbetsmetod som har förfinats under decennier. 00:03:35.720 --> 00:03:41.360 align:middle Jag kan skriva till Fox och förklara att era tjänster inte behövs. 00:03:41.520 --> 00:03:45.720 align:middle Det behövs inte. Kanonikus Fox är min farbror. 00:03:47.320 --> 00:03:53.160 align:middle Men jag vill inte göra nåt drastiskt. Ni är redan en fulländad grupp. 00:03:53.320 --> 00:03:57.720 align:middle Men klockorna är inte perfekta. De är lite rostiga. 00:03:57.880 --> 00:04:00.960 align:middle Så vi kanske kan anordna en insamling- 00:04:01.120 --> 00:04:04.040 align:middle -så att vi kan ta dem till gjuteriet? 00:04:04.200 --> 00:04:09.120 align:middle Sen kommer ljudet att vara värdigt så magnifika ringare. 00:04:14.720 --> 00:04:17.960 align:middle -Kanonikus Fox brorson? -Det stämmer. 00:04:18.120 --> 00:04:21.640 align:middle Det förklarar hur han fick en så prestigefylld position. 00:04:21.800 --> 00:04:27.120 align:middle Han är en duktig kompositör som har jobbat med London Opera Company. 00:04:27.280 --> 00:04:30.400 align:middle Fox brorson måste vara lite av en tråkmåns. 00:04:30.560 --> 00:04:35.000 align:middle Tvärtom, han är livlig och full av idéer. 00:04:35.160 --> 00:04:39.160 align:middle "Full av idéer"? Och vem får göra slavgörat? Jag. 00:04:42.840 --> 00:04:47.080 align:middle -Hej, Enoch! -God morgon. Trevligt att råkas. 00:04:47.240 --> 00:04:49.360 align:middle Hur kan jag stå till tjänst? 00:04:49.520 --> 00:04:53.600 align:middle Vi måste... Jag måste baka till insamlingen- 00:04:53.760 --> 00:04:56.440 align:middle -och behöver två dussin ägg. 00:04:56.600 --> 00:05:01.320 align:middle Ni har tur, för alla våra damer har lagt ägg. 00:05:03.320 --> 00:05:08.920 align:middle -Hejsan! Kära nån, världen är liten. -Mr Jamie Cheeseman. 00:05:09.080 --> 00:05:12.080 align:middle Mrs McCarthy, vår församlingssekreterare. 00:05:12.240 --> 00:05:16.280 align:middle -Och Bunty Windemere. -Välkommen till vår by. 00:05:16.440 --> 00:05:21.160 align:middle Tack. Men jag kom hit för att tala med Enoch. 00:05:21.320 --> 00:05:25.640 align:middle En hel del av mina ägodelar har anlänt från London- 00:05:25.800 --> 00:05:28.560 align:middle -och jag har en stor samling gospelskivor. 00:05:28.720 --> 00:05:32.400 align:middle Det kanske inte är din smak, men du får gärna låna dem. 00:05:32.560 --> 00:05:37.680 align:middle Jag älskar gospel! Jag sjöng i en kör i Trinidad. 00:05:37.840 --> 00:05:43.040 align:middle Phoebe sa att du sjunger. Jag undrar om vi får använda dig på basaren. 00:05:43.200 --> 00:05:44.560 align:middle Hur då? 00:05:44.720 --> 00:05:49.040 align:middle Jag skriver sånger och tänkte att vi, förutom klockringningen- 00:05:49.200 --> 00:05:52.080 align:middle -kan få höra dig sjunga en av mina kompositioner. 00:05:52.240 --> 00:05:55.760 align:middle Det skulle vara en ära! Visa mig er samling. 00:05:55.920 --> 00:06:01.360 align:middle Jag tar tillbaka det jag sa. Han har nåt speciellt. 00:06:01.520 --> 00:06:06.640 align:middle -Vänta lite, jag ser inget. -Jag ser inte det speciella. 00:06:06.800 --> 00:06:11.360 align:middle Men klockringarna behöver nån med lite entusiasm. 00:06:11.520 --> 00:06:15.640 align:middle Ett, två, tre, fyra. Ett, två, tre, fyra. 00:06:31.040 --> 00:06:34.280 align:middle Det är som att ha Paul Robeson i sitt vardagsrum. 00:06:55.040 --> 00:06:57.920 align:middle -Mr Cheeseman. -Hej. 00:06:58.080 --> 00:07:03.560 align:middle Jag har granskat er komposition som ni vill att vi ska framföra. 00:07:03.720 --> 00:07:05.920 align:middle -Jaså? -Den verkar vara felaktig. 00:07:06.880 --> 00:07:10.800 align:middle I första delen byter diskanten plats med andra klockan. 00:07:10.960 --> 00:07:14.640 align:middle Och i tredje gör ni samma byte igen. 00:07:14.800 --> 00:07:17.560 align:middle Kan nån översätta det så att man förstår? 00:07:17.720 --> 00:07:22.160 align:middle Enligt reglerna får man aldrig upprepa ett byte. 00:07:22.320 --> 00:07:24.680 align:middle Reglerna finns av en anledning. 00:07:24.840 --> 00:07:27.800 align:middle Men eftersom ni inte kan följa dem- 00:07:27.960 --> 00:07:34.400 align:middle -bör ni ta med ert bristfälliga verk tillbaka till London. 00:07:34.560 --> 00:07:38.960 align:middle Vi är tacksamma för allt ni har gjort tidigare. 00:07:39.120 --> 00:07:45.320 align:middle Men om ni inte kan acceptera nya medlemmar kanske ni bör sluta. 00:07:45.480 --> 00:07:49.760 align:middle Den här mannen är huggormen i boet. Han förstör vår grupp. 00:07:49.920 --> 00:07:52.720 align:middle Om vi inte bekämpar honom krossar han oss alla. 00:07:52.880 --> 00:07:56.680 align:middle Snälla, Mervyn. Han försöker inte krossa oss. 00:07:57.760 --> 00:08:01.040 align:middle -Vi tycker om honom. -Gör ni det? 00:08:01.200 --> 00:08:06.720 align:middle Skulle han känna likadant om han visste det jag vet? 00:08:06.880 --> 00:08:10.000 align:middle Phoebe. Eller ska jag säga Fibby? 00:08:10.160 --> 00:08:15.160 align:middle För vem kan tro på nåt som kommer från de där änglalika läpparna? 00:08:15.320 --> 00:08:20.560 align:middle Och Enoch... Så snäll, så omtänksam. 00:08:20.720 --> 00:08:23.120 align:middle Tur att du inte hamnade i fängelse. 00:08:23.280 --> 00:08:29.080 align:middle Och Ruth... Du sjunger från hjärtat. 00:08:29.240 --> 00:08:33.640 align:middle Men vilken lumpen och snuskig dypöl till hjärta. 00:08:33.800 --> 00:08:38.200 align:middle Jag ser verkligen fram emot er basar. 00:08:50.520 --> 00:08:53.240 align:middle RÄDDA VÅRA KLOCKOR! 00:08:56.760 --> 00:08:59.720 align:middle Testar, testar. 00:08:59.880 --> 00:09:01.560 align:middle Ruthy? 00:09:01.720 --> 00:09:06.120 align:middle Ska vi stå kind mot kind när vi framför vår sång? 00:09:06.280 --> 00:09:10.920 align:middle Det tycker jag inte. Inte så nära att vi delar maskara. 00:09:11.080 --> 00:09:15.920 align:middle -En gräddstrut? -Tack! Man blir hungrig av sång. 00:09:16.080 --> 00:09:20.080 align:middle -Har nån sett Jamie? -Han skulle titta på några stånd. 00:09:20.240 --> 00:09:23.200 align:middle Hälsa honom att jag har nåt sött till honom. 00:09:23.360 --> 00:09:28.000 align:middle Du anar inte vilken fröjd det har varit att jobba med honom. 00:09:28.160 --> 00:09:29.960 align:middle Efter alla år med Mervyn. 00:09:30.120 --> 00:09:33.880 align:middle -Han är en sån dystergök. -Nu är du orättvis. 00:09:34.040 --> 00:09:39.360 align:middle -Mot göken. -Dystergök? Jag gav er åratal. 00:09:39.520 --> 00:09:42.680 align:middle -Vi menade inte... -Vi är bara lite nervösa. 00:09:42.840 --> 00:09:45.720 align:middle Titta, en mikrofon. 00:09:45.880 --> 00:09:49.320 align:middle Hoppas att det är mycket folk här klockan ett. 00:10:00.760 --> 00:10:05.440 align:middle -Nästa gång klarar jag det. -Ni har sagt så sex gånger. 00:10:05.600 --> 00:10:08.360 align:middle Men det blir mer pengar till klockorna. 00:10:10.360 --> 00:10:12.480 align:middle -Ding dong! -Är ni upptagen? 00:10:14.320 --> 00:10:19.600 align:middle -Mervyn ställer till med en scen. -Vi måste varna Jamie. 00:10:19.760 --> 00:10:21.920 align:middle Jag tar tre till, tack. 00:10:26.600 --> 00:10:28.000 align:middle Kära nån. 00:10:30.720 --> 00:10:34.040 align:middle -Jag tar tio till. -Vilken storspelare. 00:10:34.200 --> 00:10:37.680 align:middle Bunty! Förlåt, jag vill så gärna vinna den här. 00:10:37.840 --> 00:10:43.280 align:middle -Mervyn Glossop är här. -Och han är inte glad. 00:10:43.440 --> 00:10:47.640 align:middle Kära nån. Jag har vunnit! Jag har vunnit! 00:10:51.960 --> 00:10:54.760 align:middle -Är den till mig? -Va? 00:10:54.920 --> 00:10:57.160 align:middle -Jag skojar. -Naturligtvis. 00:10:58.080 --> 00:11:02.000 align:middle Jag håller utkik efter Mervyn. Nu måste jag till kyrkan. 00:11:05.520 --> 00:11:07.200 align:middle Vad är en klocka? 00:11:07.920 --> 00:11:10.480 align:middle För vissa är det en kallelse till bön. 00:11:10.640 --> 00:11:13.760 align:middle För andra är det en irritation på söndagsmorgonen. 00:11:14.760 --> 00:11:20.160 align:middle Våra klockor har hängt här i 500 år och konverserat med Gud. 00:11:20.320 --> 00:11:25.680 align:middle I dag ska ni få se hur det går till. Tack, mr Cheeseman. 00:11:25.840 --> 00:11:30.120 align:middle Se upp, diskanten är på gång. 00:11:36.040 --> 00:11:37.520 align:middle Kära nån! 00:11:38.440 --> 00:11:42.160 align:middle Jag ber verkligen om ursäkt. Ett ögonblick. 00:11:46.560 --> 00:11:50.440 align:middle -Det måste ha varit ett gammalt rep. -Hallå? 00:11:56.680 --> 00:12:00.920 align:middle -Sabotage! -Mervyn. När jag får tag på honom... 00:12:01.080 --> 00:12:03.560 align:middle ...ska jag ta tag runt hans hals och... 00:12:03.720 --> 00:12:08.600 align:middle -Jag hjälper er. -Förlåt. Är det där blod? 00:12:21.320 --> 00:12:22.960 align:middle Tack, konstapeln. 00:12:27.520 --> 00:12:33.440 align:middle Den här gången kom Liemannen till er egen tröskel. 00:12:33.600 --> 00:12:37.960 align:middle Jag har aldrig sett en död människa förut. Det blir svårt att sova. 00:12:38.120 --> 00:12:44.120 align:middle Den eviga sömnen. Nu kanske han äntligen får frid. 00:12:45.520 --> 00:12:52.080 align:middle Kära nån. Jösses. Vad i jösse namn? 00:12:55.600 --> 00:13:00.680 align:middle -Vad är det? -Var var du innan ringningen? 00:13:00.840 --> 00:13:04.720 align:middle Det vet du. I klocktornet för att smörja axeltapparna. 00:13:04.880 --> 00:13:09.120 align:middle -Du var borta i en halvtimme. -Jag ville inte stressa. 00:13:11.120 --> 00:13:12.480 align:middle Var var du? 00:13:14.280 --> 00:13:18.280 align:middle -Vi hittar inget mordvapen. -Det måste vara i närheten. 00:13:18.440 --> 00:13:23.080 align:middle Mördaren kan inte ha gått genom folkmassan med en blodig kniv. 00:13:23.240 --> 00:13:26.680 align:middle Jag måste tala med klockringarna. 00:13:27.920 --> 00:13:30.520 align:middle Så ni smörjde axeltapparna? 00:13:30.680 --> 00:13:33.840 align:middle Det stämmer. Och jag oljade axeln. 00:13:34.000 --> 00:13:36.400 align:middle Hörde ni nåt från rummet under er? 00:13:36.560 --> 00:13:40.560 align:middle Jag var inte där hela tiden. Jag slank förbi sakristian. 00:13:40.720 --> 00:13:45.240 align:middle Där Fader Brown har sin prästrock. Och jag tvättade händerna. 00:13:46.160 --> 00:13:50.600 align:middle Sen gick jag till ringarrummet, och alla gick upp... 00:13:54.480 --> 00:13:55.800 align:middle Och såg... 00:13:57.600 --> 00:14:02.680 align:middle Skulle ni säga att Mervyn Glossop hade några fiender? 00:14:02.840 --> 00:14:08.080 align:middle Jag hade inget emot honom. Vi hade bara olika åsikter om musik. 00:14:10.400 --> 00:14:16.280 align:middle Han beskrev er som en huggorm i boet som skulle krossa klockringarna. 00:14:16.440 --> 00:14:18.680 align:middle Folk säger sånt i affekt. 00:14:18.840 --> 00:14:22.840 align:middle Kan ni redogöra för var ni befann er timmen innan upptäckten? 00:14:23.000 --> 00:14:26.480 align:middle Jag gick runt till alla stånd. Jag vann en björn. 00:14:28.520 --> 00:14:35.000 align:middle Sen gick jag till kyrkan för att se till att inga obehöriga kom in. 00:14:35.160 --> 00:14:41.640 align:middle Så ni var nära ingången? Vem var i klocktornet? 00:14:41.800 --> 00:14:45.960 align:middle Jag var längst ner i tornet och samlade mina tankar- 00:14:46.120 --> 00:14:49.840 align:middle -och bad, men jag hörde inget. 00:14:50.000 --> 00:14:54.040 align:middle Överraskande många av era kollegor hörde ingenting. 00:14:54.200 --> 00:14:57.640 align:middle De ägnar så mycket tid åt klockorna. 00:14:57.800 --> 00:15:01.960 align:middle Vi måste ta allas fingeravtryck, men ni har ju handskar. 00:15:03.680 --> 00:15:07.080 align:middle -Det stämmer. -Kan ni ta av er dem? 00:15:09.200 --> 00:15:13.360 align:middle -Mrs Sims? -Naturligtvis. 00:15:15.200 --> 00:15:17.560 align:middle Jag tar sällan av mig dem. 00:15:17.720 --> 00:15:22.040 align:middle Precis innan min make blev gripen- 00:15:22.200 --> 00:15:27.160 align:middle -förra året gav han mig en liten present. 00:15:31.880 --> 00:15:35.240 align:middle Han gjorde ofta illa mig när jag trotsade honom. 00:15:36.480 --> 00:15:39.360 align:middle Han stoppade mina händer i en friteringspanna. 00:15:41.400 --> 00:15:44.720 align:middle -Jag beklagar verkligen. -Be inte om ursäkt. 00:15:46.800 --> 00:15:52.000 align:middle Jag smörjer in dem med fett och har handskarna som bandage. 00:15:52.160 --> 00:15:58.680 align:middle Det är smärtsamt att ringa i klockan, men nu kontrollerar jag smärtan. 00:15:58.840 --> 00:16:05.280 align:middle Jag är en blyg person, men tror att diskantklockan är min röst. 00:16:06.160 --> 00:16:09.160 align:middle Den ljuder över kullarna- 00:16:09.320 --> 00:16:14.000 align:middle -hela vägen till HMP Wynchurch där han ruttnar i sin cell. 00:16:16.320 --> 00:16:18.440 align:middle Och den säger till honom: 00:16:18.600 --> 00:16:24.440 align:middle "Du besegrade mig inte. Jag är fortfarande kvar." 00:16:31.320 --> 00:16:38.320 align:middle Så om ni bad på bottenplanet, vem var då ovanför er? 00:16:38.520 --> 00:16:43.640 align:middle Nej. Miss Thundersby kontrollerade klockorna. 00:16:43.800 --> 00:16:46.120 align:middle Och var befann ni er? 00:16:46.280 --> 00:16:51.760 align:middle Jag gick till sakristian, och sen till ringningsrummet. 00:16:51.920 --> 00:16:57.800 align:middle -Sakristian? Var nån annan där? -Nej, jag var ensam hela tiden. 00:16:59.440 --> 00:17:03.240 align:middle Vi tror att mr Glossop blev knivhuggen med en stor kniv. 00:17:03.400 --> 00:17:08.640 align:middle -Ni är bonde, eller hur? -Jag är gårdsarbetare. 00:17:08.800 --> 00:17:13.160 align:middle Men ni måste ha tillgång till många vassa redskap- 00:17:13.320 --> 00:17:15.840 align:middle -som liar, skäror och så vidare. 00:17:16.000 --> 00:17:21.200 align:middle Nej! Det här är 1900-talet, jag använder en traktor. 00:17:21.360 --> 00:17:25.520 align:middle Lugna ner er, jag ställer bara en enkel fråga. 00:17:27.000 --> 00:17:32.920 align:middle -Vem såg honom vid liv senast? -Mördaren. 00:17:33.080 --> 00:17:35.800 align:middle -Innan det, menar jag. -Det var jag. 00:17:35.960 --> 00:17:40.160 align:middle Ringarna förberedde sig och han sa nåt underligt. 00:17:40.320 --> 00:17:45.200 align:middle Han påpekade att de hade mikrofon och att han hoppades på mycket folk. 00:17:45.360 --> 00:17:47.720 align:middle Mr Glossop samlade på hemligheter. 00:17:47.880 --> 00:17:52.000 align:middle Han klargjorde att han visste saker om sina kollegor. 00:17:52.160 --> 00:17:54.840 align:middle Han kanske tänkte avslöja dem. 00:17:55.000 --> 00:17:59.480 align:middle Tog mr Glossop med sig hemligheterna i graven- 00:17:59.640 --> 00:18:02.400 align:middle -eller skrev han kanske dagbok? 00:18:04.000 --> 00:18:06.560 align:middle Jag kan tyvärr inte släppa in er. 00:18:06.720 --> 00:18:11.440 align:middle -Pojkarna i blått hann före oss. -Flickorna med. 00:18:11.600 --> 00:18:16.960 align:middle Mervyn hade inte velat ha en massa främlingar i sitt hem. 00:18:17.120 --> 00:18:20.080 align:middle Hon vill åt Mervyns hemligheter. 00:18:20.240 --> 00:18:24.640 align:middle Mrs Sims ville veta var miss Thunderby befann sig. 00:18:24.800 --> 00:18:28.800 align:middle Jag fick uppfattningen att de misstänker varandra. 00:18:28.960 --> 00:18:32.400 align:middle Fader! Vi har gjort ett gripande. 00:18:32.560 --> 00:18:36.440 align:middle Han är er församlingsbo, så ni kanske vill tala med honom. 00:18:38.920 --> 00:18:42.720 align:middle Ska ni erbjuda vår mördare lite tröst? 00:18:43.480 --> 00:18:47.720 align:middle -Har ni gripit rätt person? -Otvivelaktigt. 00:18:47.880 --> 00:18:52.560 align:middle Vi hittade inte mordvapnet i kyrkan, så vi åkte till Tatton Farm. 00:18:52.720 --> 00:18:57.760 align:middle Och där, begravd på gården, låg en skära med blod på. 00:18:57.920 --> 00:19:02.360 align:middle Även om skäran är mordvapnet, hur vet ni vem som begravde den? 00:19:02.520 --> 00:19:06.000 align:middle Den hittades på Enoch Rowes arbetsplats! 00:19:06.160 --> 00:19:12.880 align:middle Och nu är den på polisstationen. Så nu griper ni väl Goodfellow? 00:19:15.640 --> 00:19:16.960 align:middle Ställ er upp, sir. 00:19:23.280 --> 00:19:26.400 align:middle -Jag är utanför om ni behöver mig. -Tack. 00:19:29.560 --> 00:19:34.040 align:middle -Ska ni ge mig sista smörjelsen? -Jag vill hjälpa er på alla sätt. 00:19:34.200 --> 00:19:38.680 align:middle -Dödade ni Glossop? -Jag är ingen mördare! 00:19:38.840 --> 00:19:42.480 align:middle Men jag blir nog hängd för mordet. 00:19:42.640 --> 00:19:46.560 align:middle -Varför säger ni så? -Mallory har bestämt sig. 00:19:48.640 --> 00:19:51.400 align:middle Han hittade en skjorta med blod på. 00:19:51.560 --> 00:19:55.920 align:middle Mitt eget blod, jag blödde näsblod. Men bryr han sig om det? 00:19:56.080 --> 00:20:01.640 align:middle Ibland drar kommissarien en slutsats och söker bevis som stödjer den. 00:20:02.760 --> 00:20:04.960 align:middle När jag växte upp i Trinidad- 00:20:05.120 --> 00:20:09.400 align:middle -sa mina lärare att det finns tre personer man kan lita på. 00:20:09.560 --> 00:20:14.000 align:middle Herren, sin mor och en polisman. 00:20:18.440 --> 00:20:21.360 align:middle Två av tre är inte illa. 00:20:22.560 --> 00:20:26.640 align:middle Och sen, när jag kom till England- 00:20:26.800 --> 00:20:30.000 align:middle -bodde jag i ett rum med sex andra västindier. 00:20:30.160 --> 00:20:35.720 align:middle Om en rumskompis begick ett brott grep polisen oss allihop. 00:20:35.880 --> 00:20:39.640 align:middle I deras ögon ser vi alla likadana ut. 00:20:39.800 --> 00:20:45.080 align:middle -Det måste ha varit mycket sårande. -Jag försökte att inte ta åt mig. 00:20:45.240 --> 00:20:49.360 align:middle Jag jobbade hårt, höll mig i skinnet och skickade hem pengar. 00:20:49.520 --> 00:20:52.920 align:middle -Er mor måste ha varit stolt. -Det var hon. 00:20:53.080 --> 00:20:57.360 align:middle -Tills hon dog förra året. -Jag beklagar. 00:20:58.400 --> 00:21:01.320 align:middle Min mor lärde mig så många saker. 00:21:01.480 --> 00:21:06.440 align:middle Hon sa att man alltid ska se människor i ögonen- 00:21:06.600 --> 00:21:11.360 align:middle -eftersom ögonen är nyckeln till själen. 00:21:13.840 --> 00:21:20.240 align:middle Och jag ser er i ögonen och säger att jag ska ta reda på sanningen. 00:21:25.200 --> 00:21:29.920 align:middle -Där är ni. Hur mår han? -Han har nästan gett upp. 00:21:30.080 --> 00:21:34.480 align:middle -Så vi får kämpa å hans vägnar. -Jag kom så fort jag fick veta. 00:21:35.720 --> 00:21:39.440 align:middle -En banan. -Ja, en banan. 00:21:39.600 --> 00:21:43.120 align:middle Enligt polisen blev mr Glossop dödad med en skära. 00:21:43.280 --> 00:21:45.720 align:middle Det är svårt att göra med ett böjt blad. 00:21:45.880 --> 00:21:49.880 align:middle Och mr Rowe är en praktisk man och hade satsat på halsen. 00:21:50.040 --> 00:21:55.840 align:middle -Då var det en av de andra. -Ja. Och de är sammansvetsade. 00:21:57.840 --> 00:22:01.840 align:middle Så hur ska vi infiltrera dem, Bunty? 00:22:03.240 --> 00:22:07.840 align:middle Det handlar inte om styrka, hastighet eller uthållighet. 00:22:08.000 --> 00:22:12.280 align:middle Det handlar om teknik. Klockan sitter på ett hjul. 00:22:12.440 --> 00:22:15.320 align:middle När ni drar känner ni när den börjar. 00:22:15.480 --> 00:22:19.960 align:middle Då tar ni tag i det här repet för att säkra den. 00:22:20.120 --> 00:22:23.480 align:middle -Det är komplicerat. -Ni hittar snart en rytm. 00:22:28.920 --> 00:22:32.920 align:middle Bra gjort! Jag visste att du skulle klara det. 00:22:33.920 --> 00:22:38.520 align:middle Bunty har tränat bågskytte. Det här måste vara en lätt match. 00:22:40.440 --> 00:22:44.440 align:middle Vi försöker ringa en serie. Phoebe tar diskanten. 00:22:44.600 --> 00:22:47.120 align:middle -Strålande! -Bunty är nummer två. 00:22:47.280 --> 00:22:50.800 align:middle -Jag är trea och Ruth tenor. -Jag är alltid efter Phoebe. 00:22:50.960 --> 00:22:55.360 align:middle Men ibland är du för snabb, så jag vill försöka få till tajmingen. 00:22:56.680 --> 00:23:00.920 align:middle -Diskant. -Här kommer diskanten. 00:23:02.200 --> 00:23:04.360 align:middle -Två. -Tre. 00:23:08.000 --> 00:23:09.320 align:middle Jag talar med henne. 00:23:24.960 --> 00:23:29.280 align:middle -Har ni nåt otalt med änglarna? -Förlåt, Fader. 00:23:30.560 --> 00:23:33.600 align:middle Allt har varit lite spänt med all död och sånt. 00:23:35.960 --> 00:23:41.280 align:middle Jag såg att ni blev upprörd när er vän hyllade miss Windermere. 00:23:41.440 --> 00:23:46.800 align:middle Det kan vara jobbigt när nån vi har känslor för gör sig till för andra. 00:23:46.960 --> 00:23:49.320 align:middle Känslor? Vad menar ni? 00:23:49.480 --> 00:23:54.840 align:middle Det vet vi nog båda två. Och jag lovar att jag inte dömer er. 00:23:56.360 --> 00:23:59.120 align:middle Kära nån. 00:23:59.280 --> 00:24:05.600 align:middle Jag har försökt dölja det, men det står väl skrivet i mitt ansikte. 00:24:05.760 --> 00:24:11.120 align:middle -Känner mrs Sims till era känslor? -Nej, absolut inte. 00:24:11.280 --> 00:24:16.200 align:middle Jag skulle dö om hon visste. Det står ju i Bibeln att det är fel. 00:24:16.360 --> 00:24:22.880 align:middle Det är även fel att ha kläder i olika material. Men det ignorerar teologer. 00:24:28.720 --> 00:24:30.040 align:middle Herregud! 00:24:32.280 --> 00:24:35.880 align:middle Det har varit så svårt att dölja de här känslorna. 00:24:39.240 --> 00:24:41.960 align:middle Jag har läst böcker om det på biblioteket. 00:24:42.120 --> 00:24:46.800 align:middle Så jag vet vad man kallar såna som jag. Jag är homosexuell. 00:24:46.960 --> 00:24:49.600 align:middle En avskyvärd person i Radclyffe-Halls sfär. 00:24:49.760 --> 00:24:54.440 align:middle -Jag är Sapfos syster. -Vem var er syster? 00:24:57.040 --> 00:25:01.280 align:middle Ni kanske ska ge mrs McCarthy en kopp varmt te. 00:25:02.400 --> 00:25:08.120 align:middle Vart är världen på väg? Det strider mot naturens lagar. 00:25:08.280 --> 00:25:13.000 align:middle Miss Thundersby uttryckte bara en stark längtan. 00:25:14.040 --> 00:25:17.680 align:middle Jag vet att hon har plågat sig själv i åratal- 00:25:17.840 --> 00:25:20.520 align:middle -och vill inte bidra till smärtan. 00:25:20.680 --> 00:25:23.720 align:middle Om Ruth blev plågad av henne- 00:25:23.880 --> 00:25:28.480 align:middle -av hennes böjelser, och Mervyn kände till det... 00:25:28.640 --> 00:25:32.720 align:middle Det skulle vara ett gott skäl för henne att tysta honom. 00:25:32.880 --> 00:25:36.280 align:middle Blodet på skjortan är inte Mervyns blodgrupp. 00:25:36.440 --> 00:25:39.400 align:middle Vi har ett bevis, och det kan nån ha placerat där. 00:25:39.560 --> 00:25:43.040 align:middle Vi måste gripa nån. Vi kan inte sopa det under mattan. 00:25:43.200 --> 00:25:47.200 align:middle Begravningen är i morgon. Låt Enoch gå, bevakad. 00:25:47.360 --> 00:25:51.360 align:middle Han kanske gör nåt överilat. Eller leder oss till mördaren. 00:26:08.120 --> 00:26:09.440 align:middle Amen. 00:26:09.600 --> 00:26:11.920 align:middle Jag är glad att du komma. 00:26:12.080 --> 00:26:17.560 align:middle -Vi vet att du inte var inblandad. -Alla vet nog inte det. 00:26:19.360 --> 00:26:25.720 align:middle -Enoch. Hur mår du? -Dåligt. Jag känner blickarna. 00:26:25.880 --> 00:26:30.600 align:middle Om du behöver komma undan är du välkommen till prästgården. 00:26:31.920 --> 00:26:34.320 align:middle Jag måste hälsa på Mervyns moster. 00:26:36.040 --> 00:26:41.560 align:middle -Jag beklagar er förlust. -Tack, det var vänligt. 00:26:47.520 --> 00:26:52.880 align:middle Hoppas att det kommer fler på min begravning. De flesta här är poliser. 00:26:55.640 --> 00:27:00.320 align:middle Bra. Förhoppningsvis har de lämnat mr Glossops hus. 00:27:04.760 --> 00:27:06.880 align:middle 3,5 sekunder. 00:27:07.920 --> 00:27:14.480 align:middle Vilken unken lukt. Som om ingen har öppnat ett fönster på 500 år. 00:27:15.520 --> 00:27:18.840 align:middle Mr Glossop levde i skuggorna. 00:27:19.840 --> 00:27:22.600 align:middle Jag visste inte att han gick på teater. 00:27:23.760 --> 00:27:29.760 align:middle London Opera Company. Han skaffade det nog i forskningssyfte. 00:27:29.920 --> 00:27:33.920 align:middle "Musikaliska arrangemang av George J Cheeseman." 00:27:34.080 --> 00:27:37.320 align:middle Det måste vara Jamie. Varför ta bort George? 00:27:38.280 --> 00:27:41.960 align:middle Även han kanske har ett hemligt förflutet. 00:27:51.040 --> 00:27:53.240 align:middle Det här är intressant. 00:27:53.400 --> 00:27:58.960 align:middle Det är ett brev till Mervyn från Phoebe. Fader? 00:28:00.360 --> 00:28:04.440 align:middle Mr Glossop hade en samling med jordbrukstillbehör. 00:28:04.600 --> 00:28:08.240 align:middle Bland annat en skära, som är borta. 00:28:08.400 --> 00:28:12.240 align:middle Jag såg Mervyn med en säck på basaren. 00:28:12.400 --> 00:28:15.760 align:middle Han kanske bar runt på verktyget som orsakade hans död. 00:28:34.280 --> 00:28:40.600 align:middle Bra gjort, Phoebe. Var lugn och alldeles tys... 00:28:42.440 --> 00:28:45.240 align:middle Hej. Vad gör ni här? 00:28:47.440 --> 00:28:52.520 align:middle Jag kom hit för att städa. Mervyn var mycket huslig. 00:28:54.240 --> 00:28:57.400 align:middle -Så ni kom inte för att hämta nåt? -Nej. 00:28:58.920 --> 00:29:02.600 align:middle "Kära Mervyn. Jag ber dig att ta ditt förnuft till fånga." 00:29:02.760 --> 00:29:06.280 align:middle "Du samsas inte med Jamie, men varför förstöra gruppen?" 00:29:06.440 --> 00:29:11.120 align:middle "Du kan lätt krossa oss, du känner till våra hemligheter." 00:29:11.280 --> 00:29:16.320 align:middle Mr Glossop anklagade er för att ljuga. Det måste vara en viktig lögn. 00:29:17.120 --> 00:29:19.240 align:middle Ägde lögnen rum i rätten? 00:29:25.520 --> 00:29:29.360 align:middle Min make blev gripen för väpnat rån förra året. 00:29:29.520 --> 00:29:33.040 align:middle -Släpp mig! -Det var en fullständig överraskning. 00:29:33.200 --> 00:29:37.600 align:middle Jag hade ingen aning. Men det var en lättnad. 00:29:37.760 --> 00:29:40.040 align:middle Han hade gjort hemska saker mot mig. 00:29:41.240 --> 00:29:45.160 align:middle De frågade mig om jag hade varit med honom en viss dag. 00:29:45.320 --> 00:29:49.240 align:middle Och svaret var ja. 00:29:50.280 --> 00:29:56.080 align:middle Jag hade hjälpt honom med bilen. Men det var samma dag som rånet. 00:29:56.960 --> 00:30:02.040 align:middle -Ljög ni under ed? -Gode Gud, förlåt mig! 00:30:02.200 --> 00:30:05.800 align:middle Gud förlåter er, om ni verkligen ångrar er. 00:30:08.080 --> 00:30:11.080 align:middle Jag trodde att de hade tagit fel på datumet. 00:30:11.240 --> 00:30:15.440 align:middle Pengarna hittades under vår säng, så det måste ha varit han. 00:30:15.600 --> 00:30:19.720 align:middle Tror ni att mr Glossop fick veta att ni ljög? 00:30:19.880 --> 00:30:24.480 align:middle Så måste det vara. Men jag trodde att han var på min sida. 00:30:24.640 --> 00:30:28.160 align:middle -Han var så snäll mot mig. -Mervyn? 00:30:30.080 --> 00:30:35.800 align:middle Några dagar efter att min make greps fick jag ett kuvert med pengar. 00:30:35.960 --> 00:30:39.040 align:middle De räckte till lite matvaror. 00:30:39.200 --> 00:30:41.280 align:middle -Fanns det nåt meddelande? -Nej. 00:30:41.440 --> 00:30:43.720 align:middle Och pengarna fortsatte komma. 00:30:43.880 --> 00:30:50.840 align:middle -Ni tror att de kom från Glossop. -Naturligtvis. Han bor nära mig. 00:30:52.320 --> 00:30:58.520 align:middle Han förnekade det när jag frågade. Men vem kunde det annars vara? 00:30:58.680 --> 00:31:01.320 align:middle -Ruth? -Eventuellt. 00:31:01.480 --> 00:31:05.040 align:middle Glossop var inte den anonyma gåvogivar-typen. 00:31:05.200 --> 00:31:10.400 align:middle -Vi vet att mrs Sims ljög i rätten. -Och att Ruth föredrar kvinnor. 00:31:10.560 --> 00:31:13.440 align:middle Vilka är de andra hemligheterna? Mallory. 00:31:13.600 --> 00:31:15.800 align:middle Prästen! 00:31:19.240 --> 00:31:22.800 align:middle Jag får en känsla av att ni har dåliga nyheter. 00:31:22.960 --> 00:31:25.960 align:middle Det här är inte dåligt, det är katastrofalt. 00:31:26.120 --> 00:31:29.040 align:middle Var är Enoch Rowe? 00:31:29.200 --> 00:31:33.400 align:middle Vi har varit på Tatton Farm. Det verkar som att han har sjappat. 00:31:33.560 --> 00:31:35.240 align:middle Han har gömt sig. 00:31:35.400 --> 00:31:40.120 align:middle Men när jag hittar honom dinglar inte bara klockorna i ett rep. 00:31:42.360 --> 00:31:45.840 align:middle -Han är inte här. -Det var en chansning. 00:31:46.000 --> 00:31:48.880 align:middle Jag trodde att han kanske hade sökt skydd här. 00:31:49.040 --> 00:31:52.280 align:middle -Var hittade ni den döda? -Här. 00:31:52.440 --> 00:31:55.920 align:middle Men blodspåret tyder på att han dog här. 00:31:56.080 --> 00:31:59.640 align:middle Och där snubblade miss Thundersby. 00:31:59.800 --> 00:32:04.640 align:middle Och det där är säcken som Mervyn bar på basaren. 00:32:04.800 --> 00:32:10.000 align:middle Den innehöll troligtvis vapnet som dödade honom. 00:32:10.160 --> 00:32:17.000 align:middle Och jag tror att han kom hit för att kapa klockrepen. 00:32:17.160 --> 00:32:20.720 align:middle Nån kom på honom och dödade honom istället. 00:32:20.880 --> 00:32:22.520 align:middle Och skäran? 00:32:22.680 --> 00:32:28.000 align:middle Hur tog sig mördaren förbi polisen och begravde den på gården? 00:32:28.160 --> 00:32:30.360 align:middle Jag vet precis hur. 00:32:30.520 --> 00:32:33.440 align:middle Tänk om den fanns i nåt. 00:32:33.600 --> 00:32:38.040 align:middle Nåt stort, mjukt och fluffigt, som en nallebjörn. 00:32:39.200 --> 00:32:42.920 align:middle Fader Brown! Vad kan jag stå till tjänst med? 00:32:43.080 --> 00:32:47.200 align:middle Jag ville tala med alla ringare i denna svåra tid. 00:32:47.360 --> 00:32:52.000 align:middle Så vänligt. Varsågod, slå er ned. Förlåt, ett ögonblick. 00:32:57.280 --> 00:33:00.600 align:middle Och tack för allt ert arbete med våra ringare. 00:33:00.760 --> 00:33:04.480 align:middle -Ni är verkligen begåvad. -Tack så mycket. 00:33:04.640 --> 00:33:10.520 align:middle Men jag undrar varför ni kom till vår by efter er karriär i London. 00:33:10.680 --> 00:33:12.640 align:middle Men då under annat namn. 00:33:15.160 --> 00:33:17.680 align:middle George J. Cheeseman. 00:33:18.880 --> 00:33:22.920 align:middle -Har ni talat med min farbror? -Jag har gjort efterforskningar. 00:33:23.080 --> 00:33:27.040 align:middle Då vet ni att jag lämnade London som en misstänkt man. 00:33:27.200 --> 00:33:30.120 align:middle Jag kan vara lite besatt. 00:33:31.600 --> 00:33:36.840 align:middle Förr var besattheten musik, men förra året blev det poker. 00:33:37.000 --> 00:33:42.680 align:middle Jag spelade varje kväll och betalade med pengar från operahuset. 00:33:43.920 --> 00:33:47.080 align:middle Farbror Raymond räddade mig. 00:33:47.240 --> 00:33:52.080 align:middle Jag undrade lite när jag såg er försöka vinna nallebjörnen. 00:33:53.120 --> 00:33:56.960 align:middle Jag ville gärna vinna den. Den är till min systerdotter. 00:33:59.080 --> 00:34:02.520 align:middle -Kan jag få se björnen? -Om ni vill. 00:34:14.880 --> 00:34:17.240 align:middle Har det här med mordet att göra? 00:34:17.400 --> 00:34:24.160 align:middle Jag misstänkte det. Men jag tror att björnen är oskyldig. 00:34:27.520 --> 00:34:32.520 align:middle Jag tror inte att mr Cheeseman skulle döda för att skydda sin hemlighet. 00:34:32.680 --> 00:34:35.800 align:middle -Tack och lov. -God dag, Fader. 00:34:35.960 --> 00:34:38.760 align:middle Allt handlar om händelserna förra året. 00:34:38.920 --> 00:34:42.640 align:middle Rånet, meneden, de mystiska pengagåvorna. 00:34:42.800 --> 00:34:47.000 align:middle Mr Glossop kände till alla fakta, och tänkte avslöja dem. 00:34:47.160 --> 00:34:52.400 align:middle -Tills nån stoppade honom. -Mr Glossop var en skvallrare. 00:34:52.560 --> 00:34:54.960 align:middle Det syntes i hans pärlformade små ögon. 00:34:55.800 --> 00:34:58.880 align:middle -Hans ögon? -Ja. 00:35:00.760 --> 00:35:05.640 align:middle Vi ska se världen genom mr Glossops ögon. 00:35:19.240 --> 00:35:23.080 align:middle Där är hennes ytterdörr. Nån måste hålla uppsikt. 00:35:23.240 --> 00:35:26.440 align:middle Varför är ni säker på att vi får se nåt? 00:35:26.600 --> 00:35:30.600 align:middle Vissa brott handlar om ondska, det här handlar om vänlighet. 00:35:30.760 --> 00:35:36.240 align:middle Personen som har gett mrs Sims gåvor vill inte se henne utblottad. 00:35:36.400 --> 00:35:37.880 align:middle Så han kommer att återvända. 00:35:38.960 --> 00:35:40.880 align:middle Då så. Te. 00:36:00.240 --> 00:36:04.400 align:middle Klockan är fem. Det är er tur. 00:36:06.840 --> 00:36:08.240 align:middle Om ni säger det. 00:36:09.120 --> 00:36:16.120 align:middle Jag tror att det här är förspilld möda. Och mycket möda. 00:36:16.280 --> 00:36:21.440 align:middle Men vad vet jag? Jag är ju tydligen bara tedamen. 00:36:25.640 --> 00:36:27.040 align:middle Mrs McCarthy? 00:36:29.680 --> 00:36:31.040 align:middle Det kommer nån. 00:36:40.720 --> 00:36:42.360 align:middle Enoch Rowe, antar jag. 00:36:44.360 --> 00:36:48.440 align:middle -Jag är inte säker här. -Så följ med mig. 00:36:55.120 --> 00:36:58.960 align:middle Har vi nån mat kvar till vår besökare? 00:36:59.120 --> 00:37:04.040 align:middle -Vill ni ha en fisksmörgås? -Nej tack, mrs McCarthy. 00:37:04.200 --> 00:37:07.320 align:middle Kan ni spana efter polisen? 00:37:10.240 --> 00:37:11.560 align:middle Slå er ned. 00:37:20.160 --> 00:37:22.320 align:middle Er mor gav er ett gott råd. 00:37:22.480 --> 00:37:27.200 align:middle Se alltid folk i ögonen, för ögonen är själens nyckel. 00:37:28.400 --> 00:37:30.800 align:middle Mr Glossops ögon var stängda. 00:37:31.920 --> 00:37:37.720 align:middle Som om mördaren inte stod ut med att bli stirrad på. 00:37:37.880 --> 00:37:42.200 align:middle På begravningen kramade ni hans faster. 00:37:42.360 --> 00:37:46.960 align:middle Men var ni rädd för att hon skulle se en mördare i era ögon? 00:37:47.120 --> 00:37:50.400 align:middle Varför skulle jag vilja döda Mervyn? 00:37:50.560 --> 00:37:55.600 align:middle Jag kommer på många skäl. Klockringarna var snälla människor. 00:37:56.680 --> 00:38:00.920 align:middle När de fick veta att en av deras egna blev skadad av sin man- 00:38:01.080 --> 00:38:04.440 align:middle -gjorde ni allt för att hjälpa. 00:38:06.800 --> 00:38:09.040 align:middle Mr Glossop hade en urklippsbok. 00:38:09.200 --> 00:38:11.680 align:middle "På tisdagsmorgonen blev posten rånad"- 00:38:11.840 --> 00:38:15.960 align:middle -"av en man i mask, scarf och läderhandskar." 00:38:17.440 --> 00:38:22.880 align:middle Rånaren var mycket noga med att dölja all sin hud. 00:38:23.040 --> 00:38:26.440 align:middle Sen tog han pengarna till mr och mrs Sims hus. 00:38:27.480 --> 00:38:32.720 align:middle Men jag undrar hur han kom in om han inte bodde där? 00:38:32.880 --> 00:38:38.400 align:middle Han kanske dyrkade upp låset, eller hittade en nyckel. 00:38:38.560 --> 00:38:42.840 align:middle Men för att vrida om nyckeln måste han ta av sig handsken. 00:38:45.200 --> 00:38:47.200 align:middle Jag tror att Mervyn såg er. 00:38:47.360 --> 00:38:52.080 align:middle Och sen såg han att ni lämnade hemliga presenter. 00:38:52.240 --> 00:38:55.000 align:middle Ni skickade hem pengar till er mor. 00:38:57.680 --> 00:39:04.160 align:middle Hennes död måste ha lämnat ett tomrum. 00:39:04.320 --> 00:39:09.640 align:middle -Hade ni känslor för mrs Sims? -Jag kände bara rädsla. 00:39:09.800 --> 00:39:14.000 align:middle Om jag inte hjälpte till skulle hennes man slå ihjäl henne. 00:39:14.160 --> 00:39:18.040 align:middle Än en gång hade ni goda avsikter. 00:39:18.200 --> 00:39:21.320 align:middle Men nu kände Mervyn till två hemligheter. 00:39:21.480 --> 00:39:24.960 align:middle Under basaren gick ni för att kontrollera klockorna. 00:39:25.120 --> 00:39:27.960 align:middle Och Mervyn tänkte kapa repen. 00:39:29.880 --> 00:39:35.560 align:middle -Mervyn. Släpp skäran. -Vad gör du annars? 00:39:35.720 --> 00:39:40.560 align:middle Berättar för din kära Phoebe? Du smög in i hennes hus! 00:39:40.720 --> 00:39:43.800 align:middle Du är en tjuv och en lögnare! 00:39:43.960 --> 00:39:47.160 align:middle Det blev en kamp. Jag såg märket på hans handled- 00:39:47.320 --> 00:39:49.920 align:middle -där ni pressade skäran ur hans hand. 00:39:55.520 --> 00:40:00.360 align:middle -Sant. Men jag dödade honom inte. -Det vet jag att ni inte gjorde. 00:40:00.520 --> 00:40:06.280 align:middle Ni är lugn och eftertänksam, men Mervyn var impulsiv. 00:40:06.440 --> 00:40:09.520 align:middle Ni höll i skäran och han sprang mot er. 00:40:09.680 --> 00:40:14.120 align:middle Men han snubblade på samma ställe som miss Thundersby. 00:40:16.200 --> 00:40:19.760 align:middle Han föll. Och jag höll vapnet i min hand. 00:40:19.920 --> 00:40:21.920 align:middle Vem skulle tro på mig? 00:40:22.080 --> 00:40:25.760 align:middle -Polisen är här. -Det är slutet. 00:40:25.920 --> 00:40:29.880 align:middle Nej, det är ett nytt kapitel. Och ni måste välja. 00:40:30.040 --> 00:40:34.360 align:middle Ni kan fly och kanske komma undan. Eller överlämna er. 00:40:34.520 --> 00:40:38.360 align:middle Då gör jag allt jag kan för att ni ska få en rättvis rättegång. 00:40:38.520 --> 00:40:44.040 align:middle De krossar mig. Vad händer med Phoebe när de får veta att hon ljög? 00:40:44.200 --> 00:40:48.000 align:middle Mrs Sims drevs till vansinnets gräns av sin make. 00:40:48.160 --> 00:40:53.760 align:middle Det är dags att tala sanning. Får ni någonsin frid om ni flyr? 00:41:08.720 --> 00:41:11.320 align:middle Vi har en överraskning, kommissarien! 00:41:11.480 --> 00:41:14.160 align:middle Vi kan bjuda polisen på förfriskningar. 00:41:14.320 --> 00:41:18.040 align:middle Vad pågår här? Det är väl inte ett av era påhitt? 00:41:20.640 --> 00:41:24.560 align:middle Hej, kommissarien. Vill ni ha en kopp te? 00:41:28.400 --> 00:41:33.640 align:middle Stackars Enoch. Han ville nog inte skada Mervyn. 00:41:33.800 --> 00:41:36.760 align:middle Han borde ha varit ärlig. 00:41:36.920 --> 00:41:42.240 align:middle Ärlighet? Det behöver vi nog alla lite mer av. 00:41:42.400 --> 00:41:46.760 align:middle -Vad menar du? -Var var du innan Mervyns död? 00:41:46.920 --> 00:41:50.760 align:middle Om du måste veta vann jag lite eau-de-cologne. 00:41:50.920 --> 00:41:55.600 align:middle Så jag smög in i sakristian och la på lite bakom öronen. 00:41:55.760 --> 00:41:57.280 align:middle Varför det? 00:41:59.640 --> 00:42:03.120 align:middle Du frågade om vi skulle sjunga kind mot kind- 00:42:03.280 --> 00:42:07.240 align:middle -och jag var orolig för att jag luktade illa. 00:42:07.400 --> 00:42:13.960 align:middle Din lilla toka! Oroa dig inte för det. 00:42:14.840 --> 00:42:17.280 align:middle Vi har känt varandra så länge. 00:42:19.760 --> 00:42:22.840 align:middle Du måste veta hur jag känner för dig. 00:42:23.000 --> 00:42:26.840 align:middle Nej, det vet jag inte. 00:42:34.800 --> 00:42:36.320 align:middle -Jag skulle... -Mrs M! 00:42:36.480 --> 00:42:38.680 align:middle Jag visste inte att nån såg oss. 00:42:38.840 --> 00:42:42.440 align:middle Ursäkta, men det är skönt att se er båda lyckliga. 00:42:42.600 --> 00:42:44.440 align:middle Eller hur, mrs McCarthy? 00:42:46.480 --> 00:42:49.360 align:middle -Ja, om ni säger det. -Det är ju löjligt. 00:42:49.520 --> 00:42:54.200 align:middle -Jag har ju precis lärt känna er. -Penelope! Mr Cheeseman! 00:42:54.360 --> 00:42:57.360 align:middle -Är allt som det ska? -Nej. 00:42:57.520 --> 00:42:59.960 align:middle -Jamie lämnar Kembleford. -Va? 00:43:00.120 --> 00:43:03.160 align:middle Det är tyvärr sant. Jag är på väg till London. 00:43:03.320 --> 00:43:06.800 align:middle -Vad har London som inte vi har? -Inget. 00:43:06.960 --> 00:43:09.320 align:middle Men jag passar inte in här. 00:43:09.480 --> 00:43:14.040 align:middle -Kan vi inte övertala er? -Tyvärr inte. Jag åker kl. 16.42. 00:43:15.160 --> 00:43:17.920 align:middle Då ringer vi iväg er. Kom, mrs M. 00:43:19.160 --> 00:43:20.560 align:middle Vad? Vad? 00:43:23.240 --> 00:43:24.560 align:middle Adjö, Jamie. 00:43:31.600 --> 00:43:34.440 align:middle -Är det här verkligen rätt tidpunkt? -Ja. 00:43:35.840 --> 00:43:38.440 align:middle Min farbror har hittat ett lärarjobb. 00:43:38.600 --> 00:43:42.240 align:middle Och man bråkar inte med farbror Raymond. 00:43:42.400 --> 00:43:44.400 align:middle Er jobb här kanske är slutfört. 00:43:44.560 --> 00:43:48.880 align:middle -Tack, Fader. -Tack, mr Cheeseman. Bon voyage. 00:44:05.560 --> 00:44:09.560 align:middle Text: Pernilla Hallgren www.sdimedia.com