WEBVTT X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:1000000,LOCAL:00:00:00.000 00:00:12.720 --> 00:00:15.760 align:middle Isaac kom hem med famnen full av flygblad. 00:00:15.920 --> 00:00:18.680 align:middle Jag vet precis vad du skulle tyckt om det. 00:00:20.320 --> 00:00:24.400 align:middle Men han älskar att vara sheriff och har hjälpt byn. 00:00:35.320 --> 00:00:40.200 align:middle Vad är det som händer? Är tiden inne, dr Starling? 00:00:43.640 --> 00:00:45.640 align:middle Jag måste ringa Barrett. 00:00:52.480 --> 00:00:55.120 align:middle Ingen fara. Allt är bra. 00:00:56.560 --> 00:00:59.160 align:middle Vilken tur att ni var här. 00:00:59.320 --> 00:01:05.560 align:middle Hon har varit en underbar svägerska och vän. Var skulle jag annars vara? 00:01:47.680 --> 00:01:50.560 align:middle Det är din tur att bjuda. 00:01:53.120 --> 00:01:55.240 align:middle Hade nån ringt en Uber? 00:02:02.240 --> 00:02:06.480 align:middle Har du sett, Isaac? Timothy har motbevisat alla. 00:02:11.440 --> 00:02:15.400 align:middle Mina damer och herrar, välkomna till Francon! 00:02:15.560 --> 00:02:19.840 align:middle Större och roligare än nånsin. Tre dagars festligheter kan börja! 00:02:20.000 --> 00:02:26.080 align:middle Glöm inte att köpa biljetter till Darwin Chipping i dag. 00:02:34.360 --> 00:02:36.320 align:middle En ängel gråter. 00:03:13.320 --> 00:03:16.720 align:middle Aequitas ringde från kyrkogården. Vill du följa med? 00:03:16.880 --> 00:03:19.240 align:middle Är det en dejt? 00:03:19.400 --> 00:03:22.120 align:middle Det är tillåtet mellan styvsyskon. 00:03:25.040 --> 00:03:28.040 align:middle -Du retas bara. -Jaså? 00:03:39.840 --> 00:03:41.840 align:middle Tim. 00:03:46.040 --> 00:03:48.440 align:middle Jag har inte varit här på evigheter. 00:03:51.840 --> 00:03:55.640 align:middle EFTERLÄMNAR MAKAN JUNO OCH SONEN TIMOTHY 00:03:59.360 --> 00:04:02.400 align:middle Du får äran att öppna, Stella. 00:04:15.680 --> 00:04:18.720 align:middle -Din pappa är hemma. -Och din mamma. 00:04:18.880 --> 00:04:22.520 align:middle -Helt otroligt så mycket folk. -Byt om nu, hörni. 00:04:22.680 --> 00:04:24.480 align:middle Vi ska fira Tims succé. 00:04:24.640 --> 00:04:27.000 align:middle Jag är så stolt över dig. 00:05:27.120 --> 00:05:29.640 align:middle TECKNAD DÖD 00:05:49.840 --> 00:05:52.320 align:middle Ursäkta. 00:06:06.120 --> 00:06:08.120 align:middle Ditåt. 00:06:18.640 --> 00:06:21.760 align:middle -Fleur? -Jag hoppar in för Benedict. 00:06:21.920 --> 00:06:26.640 align:middle -Han har vattkoppor. -Precis som halva personalstyrkan. 00:06:26.800 --> 00:06:30.520 align:middle Vilket pampigt hus. 00:06:30.680 --> 00:06:35.200 align:middle "Lord Conrad Argo, industriledare och känd filantrop." 00:06:37.440 --> 00:06:41.160 align:middle Se här. Det är visst nån som inte gillar serietidningar. 00:06:41.320 --> 00:06:44.480 align:middle Det kan vara vem som helst som är äldre än fem. 00:07:08.320 --> 00:07:10.600 align:middle Äntligen behagade ni släpa er hit. 00:07:10.760 --> 00:07:13.720 align:middle Tack för att ni kom. Jag är dr Juno Starling. 00:07:13.880 --> 00:07:17.320 align:middle Sheriff Isaac Starling - ordningsmakten häromkring. 00:07:17.480 --> 00:07:23.240 align:middle -Jag håller inte med, mr Starling. -Sheriff. Det är "sheriff". 00:07:24.720 --> 00:07:27.440 align:middle Förutsatt att ni blir omvald. 00:07:35.640 --> 00:07:37.720 align:middle Upptäckte ni inbrottet i morse? 00:07:37.880 --> 00:07:42.120 align:middle Ja, jag fick syn på hålet när jag skulle till jobbet. 00:07:43.440 --> 00:07:48.080 align:middle -Blev nåt mer stulet eller uppeldat? -Nej. 00:07:48.240 --> 00:07:54.280 align:middle En lagens väktare vet mycket väl att det är ett onaturligt beteende. 00:07:54.440 --> 00:07:58.840 align:middle -Jag måste gå. Går det bra? -Javisst, polisen är här. 00:07:59.000 --> 00:08:03.520 align:middle -Lord Argo? -Ja, men det var mer pappas grej. 00:08:03.680 --> 00:08:07.400 align:middle Alla kallade honom lord Argo, men Tim duger åt mig. 00:08:07.560 --> 00:08:11.240 align:middle -Hörde inte du heller nåt? -Tyvärr inte. 00:08:11.400 --> 00:08:14.960 align:middle Men det var jag som tog hem serietidningarna. 00:08:15.120 --> 00:08:19.840 align:middle -Vilka kände till att de fanns här? -Det vet jag faktiskt inte. 00:08:20.000 --> 00:08:25.200 align:middle Stella och jag hämtade dem på kyrkogården. Det är en lång historia. 00:08:25.360 --> 00:08:26.960 align:middle Vem är Stella? 00:08:27.120 --> 00:08:30.840 align:middle Min dotter som också bor här. Hon jobbar på Lounds kafé. 00:08:31.000 --> 00:08:36.200 align:middle Får jag gå? Jag anordnar festivalen och det är lite hektiskt just nu. 00:08:36.360 --> 00:08:39.440 align:middle Klarar du dig? 00:08:43.000 --> 00:08:48.480 align:middle Är allt som det ska? Inbrott kan vara väldigt omskakade. 00:08:51.320 --> 00:08:55.280 align:middle Var inte rädd, kära du. Jag ska köpa en elpistol. 00:08:55.440 --> 00:09:01.360 align:middle Nästa gång nån försöker bryta sig in får personen smaka på 1 000 volt. 00:09:09.120 --> 00:09:11.640 align:middle Winter. 00:09:11.800 --> 00:09:15.680 align:middle Jag har ledigt i dag, sir. 00:09:18.200 --> 00:09:22.680 align:middle Det kan jag inte göra. Det vore inte... 00:09:25.080 --> 00:09:28.480 align:middle Det vore inte...passande. 00:09:28.640 --> 00:09:33.560 align:middle -Måste jag ha den här på mig? -Den eller en monsterdräkt. 00:09:36.440 --> 00:09:40.200 align:middle -Tyvärr, pengarna räcker inte. -Jag har tvättat 20 bilar. 00:09:40.360 --> 00:09:42.760 align:middle Ingen blir rik på att ge bort saker. 00:09:42.920 --> 00:09:46.480 align:middle -Vänta lite. - Jag har pengar. -Skämtar du? 00:09:46.640 --> 00:09:49.360 align:middle -Det finns en biljett kvar. 50 pund. -50? 00:09:49.520 --> 00:09:53.680 align:middle Festivalen finns tack vare Darwin. Att se hans comeback kostar. 00:10:07.000 --> 00:10:09.800 align:middle Ha så kul. 00:10:09.960 --> 00:10:11.960 align:middle Sir. 00:10:23.920 --> 00:10:28.000 align:middle Nej, nej. Lyft den, släpa den inte. Visa lite respekt. 00:10:32.440 --> 00:10:37.040 align:middle Är nåt på tok, mr Chipping? Säg till om jag kan hjälpa till med nåt. 00:10:39.080 --> 00:10:41.760 align:middle Jag hoppades att ni skulle göra comeback. 00:10:41.920 --> 00:10:44.480 align:middle Jag ser fram emot vad ni ska visa oss. 00:10:44.640 --> 00:10:46.480 align:middle Det är jag inte ensam om. 00:10:50.600 --> 00:10:53.680 align:middle Jag sätter igång med rapporten. 00:10:58.760 --> 00:11:03.720 align:middle Okej, jag ger upp. Kom du eller ägget först? 00:11:05.080 --> 00:11:08.520 align:middle Som sagt är det min lediga dag. 00:11:10.600 --> 00:11:12.680 align:middle Den är från en Aequitas-serie. 00:11:12.840 --> 00:11:16.200 align:middle -Vem är det? -En kultförklarad serietecknare. 00:11:16.360 --> 00:11:20.960 align:middle -Han ger ut 50 exemplar om året. -Bara 50? Det var inte många. 00:11:21.120 --> 00:11:24.640 align:middle Få exemplar gör dem mer eftertraktade. 00:11:24.800 --> 00:11:31.000 align:middle -Och därmed värdefullare? -Ja, särskilt om de är signerade. 00:11:42.480 --> 00:11:44.840 align:middle Berätta mer om Aequitas. 00:11:45.000 --> 00:11:49.920 align:middle Han eller hon bor troligtvis här i trakten, men inget vet mer än så. 00:11:50.080 --> 00:11:53.560 align:middle Serierna ges ut anonymt. 00:12:31.720 --> 00:12:37.080 align:middle Jag gör det. Din artrit förvärras. Du måste uppsöka en specialist. 00:12:39.080 --> 00:12:43.000 align:middle -Barrett? -Det har gått två år, Zennia. 00:12:43.160 --> 00:12:47.320 align:middle -Hur länge kan det pågå? -Vi skulle ju vänta vad som än hände. 00:12:47.480 --> 00:12:51.000 align:middle Det finns inga tecken på att hon kommer att vakna. 00:12:51.160 --> 00:12:55.160 align:middle Ta ett djupt andetag och tänk på vad du säger. 00:12:55.320 --> 00:12:58.520 align:middle Min mamma finns inte kvar längre. 00:12:58.680 --> 00:13:03.880 align:middle Om hon såg sig själv ligga där... vet jag vad hon skulle be mig om. 00:13:06.160 --> 00:13:10.600 align:middle Hon kommer inte tillbaka. Eller hur? 00:13:22.520 --> 00:13:24.520 align:middle Stella Starling? 00:13:27.800 --> 00:13:32.440 align:middle -Min favoritfigur av Chipping. -Min också...som du ser. 00:13:39.920 --> 00:13:43.880 align:middle Ursäkta att det är så varmt. Luftkonditioneringen är trasig. 00:13:44.040 --> 00:13:47.680 align:middle Det går fint på vintern, men inte på sommaren. 00:13:47.840 --> 00:13:52.240 align:middle -Vi ville prata om inbrottet. -Jag hörde tyvärr inget. 00:13:52.400 --> 00:13:55.200 align:middle Har du nån aning om varför nån bröt sig in? 00:13:55.360 --> 00:13:59.960 align:middle Det är festivalvecka. Folk blir hjältar och skurkar över en natt. 00:14:00.120 --> 00:14:04.240 align:middle -Fler hjältar, hoppas jag. -Jag är inte så säker på det. 00:14:07.280 --> 00:14:11.320 align:middle -Jag kände inte till din...hobby. -Han stal min biljett! 00:14:13.840 --> 00:14:15.840 align:middle Se så, ge mig... 00:14:18.000 --> 00:14:19.880 align:middle -Jag fick dig! -Mr Starling? 00:14:20.040 --> 00:14:24.200 align:middle Varför var ni så långsamma? "Sheriff", om jag får be. 00:14:24.360 --> 00:14:27.560 align:middle -Släpp grabben. -Jag tar hand om honom, Barnaby. 00:14:27.720 --> 00:14:34.320 align:middle För det första har ni inga rättsliga befogenheter över huvud taget. 00:14:34.480 --> 00:14:37.200 align:middle För det andra är det kommissarie Barnaby. 00:14:37.360 --> 00:14:39.600 align:middle Barnaby? Det heter min lärare. 00:14:48.680 --> 00:14:54.440 align:middle Mamma. Jag vill ha dig tillbaka. 00:14:57.240 --> 00:15:01.000 align:middle Men jag har gett upp hoppet om att det kommer att hända. 00:15:14.880 --> 00:15:16.880 align:middle Mamma? 00:15:33.720 --> 00:15:36.120 align:middle -Vart ska du? -Hon är vaken! 00:15:54.120 --> 00:15:57.560 align:middle -Var är Juno? -Inte här. Vill du boka en tid? 00:15:57.720 --> 00:16:00.880 align:middle -Säg åt henne att komma. -Om två veckor? 00:16:01.040 --> 00:16:03.160 align:middle Jag ringer henne själv. 00:16:24.320 --> 00:16:26.960 align:middle -Jerome? -Mrs B. 00:16:27.120 --> 00:16:30.040 align:middle Det gick snabbt. Du körde väl inte för fort? 00:16:30.200 --> 00:16:34.360 align:middle Nej, det kryllar av utklädda människor. Jag tvingades gå. 00:16:34.520 --> 00:16:37.320 align:middle Berätta det du berättade för mig. 00:16:37.480 --> 00:16:41.600 align:middle Jag ville ha en biljett till Darwin Chippings föreläsning. 00:16:41.760 --> 00:16:45.320 align:middle -Var det en bra idé att stjäla en? -De höjde priserna. 00:16:45.480 --> 00:16:50.920 align:middle -Man kan inte få allt man vill ha. -Jag tar hand om det här, John. 00:16:52.280 --> 00:16:57.320 align:middle Hör på, Jerome... Man kan inte få allt man vill ha. 00:16:57.480 --> 00:17:02.160 align:middle Han ska visa en ny seriefigur. Det kan jag bara inte missa. 00:17:05.880 --> 00:17:10.040 align:middle Jerome tecknar serier hela dagarna. Han är riktigt begåvad. 00:17:10.200 --> 00:17:13.160 align:middle I så fall har han min välsignelse att stjäla. 00:17:13.320 --> 00:17:19.000 align:middle Han har aldrig gjort nåt sånt förut. Kan inte vi köpa en biljett åt honom? 00:17:19.160 --> 00:17:21.280 align:middle Han är en bra grabb. 00:17:55.480 --> 00:17:57.480 align:middle Ba... 00:18:48.720 --> 00:18:53.120 align:middle -Hade du en extra kostym här? -Alltid redo. 00:18:53.280 --> 00:18:57.240 align:middle -Nåt nytt om inbrottet, Fleur? -Inga oväntade fingeravtryck. 00:18:57.400 --> 00:18:59.800 align:middle Ingen hörde eller såg nån. 00:18:59.960 --> 00:19:04.280 align:middle -Inte ett jävla... -Okej, jag förstår. 00:19:06.800 --> 00:19:12.800 align:middle Lord Argo mördades för två år sen när han försökte stoppa ett inbrott. 00:19:12.960 --> 00:19:16.880 align:middle Det förklarar varför dr Starling verkade så uppskakad. 00:19:17.040 --> 00:19:19.920 align:middle -Tog de fast inkräktaren? -Fallet är olöst. 00:19:20.080 --> 00:19:23.520 align:middle "För två år sen", sa du. Hände det under festivalen? 00:19:23.680 --> 00:19:26.560 align:middle Det skedde kvällen innan festivalen började. 00:19:26.720 --> 00:19:29.960 align:middle Och fler råkade ut för saker den kvällen. 00:19:30.120 --> 00:19:34.200 align:middle Blev lord Argos syster Francesca överfallen samma kväll? 00:19:34.360 --> 00:19:36.840 align:middle Ja, vid hans hem. Hon hamnade i koma. 00:19:37.000 --> 00:19:40.760 align:middle Jag ser till att alla papper gällande fallet skickas hit. 00:19:43.320 --> 00:19:45.680 align:middle Caustonpolisen. 00:19:48.360 --> 00:19:51.600 align:middle Jag förstår. Vi kommer genast. 00:20:02.680 --> 00:20:05.760 align:middle Ursäkta, men det där är inte särskilt passande. 00:20:05.920 --> 00:20:10.400 align:middle Kreativitetens gyllene regel: Vänd aldrig inspirationen ryggen. 00:20:31.000 --> 00:20:33.560 align:middle Fleur. 00:20:33.720 --> 00:20:38.800 align:middle Det här är... Det var Francesca Lounds, 69 år. 00:20:39.000 --> 00:20:42.960 align:middle -Hon kvävdes medan hon låg i koma. -Säkert att det var mord? 00:20:43.120 --> 00:20:47.320 align:middle Hennes luftvägar blockerades av den här serietidningen. 00:20:47.480 --> 00:20:50.320 align:middle -Den är avstängd. -Den hittades så. 00:20:50.480 --> 00:20:54.200 align:middle Ändå kände mördaren sig tvungen att kväva offret också. 00:20:54.360 --> 00:20:58.160 align:middle -Exakt när dog hon? -Jag kom precis hit. 00:20:58.320 --> 00:21:02.320 align:middle -För en timme sen eller längre. -Då befann vi oss i byn. 00:21:02.480 --> 00:21:05.760 align:middle Då får ni förhöra varann också. 00:21:05.920 --> 00:21:09.920 align:middle De här tillhör antagligen familjen, men hör efter. 00:21:10.080 --> 00:21:12.960 align:middle Det här är den senaste Aequitas-serien. 00:21:14.960 --> 00:21:18.400 align:middle Tjuven eldade visst inte upp alla exemplar. 00:21:18.560 --> 00:21:21.880 align:middle Jag var inne på mammas rum, och... 00:21:25.320 --> 00:21:27.400 align:middle Och vad då, mr Lounds? 00:21:29.080 --> 00:21:36.000 align:middle Jag pratade med henne och då... inträffade ett mirakel. 00:21:36.160 --> 00:21:38.400 align:middle Hon rörde sig. 00:21:38.560 --> 00:21:41.480 align:middle Jag var ute och såg mig omkring. 00:21:41.640 --> 00:21:46.240 align:middle Sen festivalen bytte namn verkar den bli större för varje år. 00:21:46.400 --> 00:21:49.160 align:middle Såg ni nåt ovanligt? Nån som smög omkring? 00:21:49.320 --> 00:21:51.840 align:middle Bara fåniga, utklädda människor. 00:21:52.000 --> 00:21:56.520 align:middle Eftersom ni kom tillbaka hit ensam hittade ni väl inte dr Starling? 00:21:56.680 --> 00:21:59.600 align:middle Hon var i grannbyn på ett hembesök. 00:21:59.760 --> 00:22:06.040 align:middle Jag ringde henne och lämnade ett meddelande. Sen... 00:22:08.760 --> 00:22:11.520 align:middle Jag vet att det är svårt, mr Lounds. 00:22:15.520 --> 00:22:18.760 align:middle Sen kom jag hem... 00:22:20.720 --> 00:22:24.000 align:middle ...och jag hörde inte ljudet av respiratorn. 00:22:26.520 --> 00:22:28.400 align:middle Då fick jag syn på mamma. 00:22:28.560 --> 00:22:31.560 align:middle Hur var ert förhållande med er svärmor? 00:22:31.720 --> 00:22:33.240 align:middle Inte helt idealiskt. 00:22:33.400 --> 00:22:37.960 align:middle Hon gillade inte att hennes son gifte sig med hennes brors städerska. 00:22:38.120 --> 00:22:41.320 align:middle -Jobbade ni för Conrad Argo? -Ja, precis. 00:22:41.480 --> 00:22:45.480 align:middle Han gav mig ett medlemskap i en golfklubb när jag slutade. 00:22:45.640 --> 00:22:47.280 align:middle Han var snäll. 00:22:47.440 --> 00:22:50.440 align:middle Var Francesca inte lika generös som sin bror? 00:22:50.600 --> 00:22:56.480 align:middle Jag lärde mig att tåla henne. Det var lättare när hon låg i koma. 00:22:57.920 --> 00:23:01.880 align:middle Känner ni igen de här? 00:23:02.040 --> 00:23:04.840 align:middle De hittades under er mors säng. 00:23:06.680 --> 00:23:08.960 align:middle Ja, de är våra. 00:23:09.120 --> 00:23:15.360 align:middle -Jag såg gamla Aequitas-serier. -Jag läste dem för mamma. 00:23:15.520 --> 00:23:20.600 align:middle -Hur fick ni tag på den senaste? -Den har jag inte. 00:23:24.200 --> 00:23:26.800 align:middle Den användes för att mörda er mor. 00:23:30.080 --> 00:23:33.760 align:middle Jag tog bara upp telefonen och ringde polisen. 00:23:40.560 --> 00:23:45.200 align:middle Mrs Lounds. Er man säger att Francesca höll på att vakna. 00:23:45.360 --> 00:23:47.520 align:middle Att hon rörde sig. 00:23:47.680 --> 00:23:52.080 align:middle Det sa han jämt under de första månaderna. 00:23:52.240 --> 00:23:55.880 align:middle Då trodde Barrett att hon skulle vakna när som helst. 00:23:56.040 --> 00:23:59.320 align:middle -Den senaste tiden, då? -Ärligt talat? 00:23:59.480 --> 00:24:01.840 align:middle Han blev allt mer tyngd av det. 00:24:02.000 --> 00:24:06.120 align:middle Han har inte varit sig själv det senaste halvåret. 00:24:06.280 --> 00:24:11.600 align:middle Han pratade om att låta henne dö senast i morse. 00:24:21.520 --> 00:24:27.360 align:middle Stella, såg du nån gå in i familjen Lounds hem timmen innan? 00:24:27.520 --> 00:24:30.160 align:middle Nej, jag lade inte märke till nåt. 00:24:30.320 --> 00:24:33.080 align:middle Dina kunder, då? Såg nån misstänkt ut? 00:24:33.240 --> 00:24:37.280 align:middle Det var folk från festivalen. De flesta var utklädda. 00:24:37.440 --> 00:24:39.920 align:middle Vad tyckte du om Francesca? 00:24:40.080 --> 00:24:42.680 align:middle Hon var en av de första supermodellerna. 00:24:42.840 --> 00:24:45.800 align:middle Hon lämnade nog aldrig riktigt catwalken. 00:24:45.960 --> 00:24:49.040 align:middle -Om ni förstår vad jag menar. -Ogillade du det? 00:24:51.280 --> 00:24:53.160 align:middle Det var inte så jag menade. 00:24:53.320 --> 00:24:57.440 align:middle Tim döpte festivalen efter henne, så hon var säkert hygglig. 00:24:57.600 --> 00:25:02.760 align:middle -Francon. -Efter Francesca och Conrad. 00:25:02.920 --> 00:25:05.080 align:middle Han ville hedra dem båda. 00:25:05.240 --> 00:25:09.000 align:middle Hur kunde mördaren veta att Francesca höll på att vakna? 00:25:09.160 --> 00:25:13.240 align:middle Barrett korsade gräsplanen på väg till dr Starlings mottagning. 00:25:13.400 --> 00:25:15.920 align:middle Nån anade nog varför han var uppspelt. 00:25:16.080 --> 00:25:20.160 align:middle -Ett mordvapen, dränkt i saliv. -Så trevligt. 00:25:20.320 --> 00:25:23.440 align:middle När Fleur är färdig borde du läsa den, Winter. 00:25:23.600 --> 00:25:28.080 align:middle Det kanske inte var en slump att mördaren valde just det här numret. 00:25:28.240 --> 00:25:31.000 align:middle "Den sanna identiteten" av Aequitas. 00:25:31.160 --> 00:25:34.480 align:middle -Det är latin och betyder... -Rättvisa. 00:25:50.640 --> 00:25:53.160 align:middle Polisen ställde frågor, Barrett. 00:25:58.600 --> 00:26:04.240 align:middle Världen är märklig, Stella. Var försiktig med vad du önskar dig. 00:26:13.120 --> 00:26:16.920 align:middle Hon blev garanterat kvävd. Luftvägarna blockerades. 00:26:17.080 --> 00:26:18.760 align:middle Hon dog inom två minuter. 00:26:18.920 --> 00:26:23.320 align:middle Två minuter? Det måste känts som en evighet för mördaren. 00:26:23.480 --> 00:26:27.280 align:middle Det var riskfyllt. Sonen kunde kommit när som helst. 00:26:27.440 --> 00:26:30.440 align:middle Förutsatt att inte Barrett själv gjorde det. 00:26:30.600 --> 00:26:33.760 align:middle Fanns det fingeravtryck på respiratorns kontakt? 00:26:33.920 --> 00:26:35.600 align:middle Nej, den var avtorkad. 00:26:35.760 --> 00:26:39.520 align:middle Det tyder på att mördaren planerade att stänga av den. 00:26:39.680 --> 00:26:43.120 align:middle Men Francesca höll på att vakna ur sin koma. 00:26:43.280 --> 00:26:49.480 align:middle Så mördaren sträckte sig efter närmsta tidning och...det var det. 00:26:56.840 --> 00:26:59.360 align:middle Jag kan inte fatta det. 00:26:59.520 --> 00:27:03.040 align:middle Säg bara till, vad du än behöver. 00:27:08.200 --> 00:27:10.200 align:middle Vad som helst. 00:27:19.080 --> 00:27:24.240 align:middle Det finns fans och fanatiker, Winter. Gränsen är hårfin. 00:27:24.400 --> 00:27:26.920 align:middle Faktum är, sir... 00:27:27.080 --> 00:27:32.200 align:middle ...att tidigare nummer skildrat livet i byn på ett ironiskt sätt. 00:27:32.360 --> 00:27:37.360 align:middle Byn är en del av handlingen, men oftast i form av grannbråk- 00:27:37.520 --> 00:27:41.160 align:middle -lokalpolitik eller färgen på nåns ytterdörr. 00:27:41.320 --> 00:27:46.080 align:middle Men i det senaste numret, "Mordvapnet"- 00:27:46.240 --> 00:27:48.640 align:middle -har Aequitas bytt stil helt. 00:27:48.800 --> 00:27:50.440 align:middle Får jag se? 00:27:50.600 --> 00:27:55.280 align:middle Sex välkända bybor har namngetts och blivit vanärade. 00:27:55.440 --> 00:28:00.840 align:middle Ruth Crane har ritats som... 00:28:01.000 --> 00:28:06.520 align:middle ...en häxa som förhäxar byn med svart magi. 00:28:08.960 --> 00:28:12.160 align:middle Darwin Chipping, den legendariske serietecknaren- 00:28:12.320 --> 00:28:15.360 align:middle -är en plagiator enligt Aequitas. 00:28:15.520 --> 00:28:19.760 align:middle -Nån som stjäl andras begåvning. -Vi stöter på många tjuvar. 00:28:21.400 --> 00:28:23.400 align:middle Är det Timothy Argo? 00:28:24.760 --> 00:28:27.080 align:middle Nåt skrämmer honom. 00:28:29.000 --> 00:28:32.080 align:middle Han säljer krimskrams utklädd till superhjälte. 00:28:32.240 --> 00:28:33.560 align:middle Alla är vi olika. 00:28:33.720 --> 00:28:35.960 align:middle Men enligt Aequitas- 00:28:36.120 --> 00:28:41.440 align:middle -är han en förödmjukad och sorglig man. 00:28:43.040 --> 00:28:46.000 align:middle Sheriff Isaac Starling. 00:28:46.160 --> 00:28:49.120 align:middle En vampyr som suger livet ur sina offer. 00:28:49.280 --> 00:28:51.440 align:middle Vänta tills ni ser nästa sida. 00:28:54.040 --> 00:29:01.040 align:middle Aequitas verkar veta vem som såg till att Francesca hamnade i koma. 00:29:04.600 --> 00:29:09.280 align:middle Fleur, berätta om Francesca Lounds ursprungliga skallskada. 00:29:12.000 --> 00:29:17.800 align:middle SKRIK 00:29:41.120 --> 00:29:45.640 align:middle -Jag vill tala med er om er svärmor. -Jag har inget mer att säga. 00:29:45.800 --> 00:29:48.600 align:middle -Var befann ni er när hon dog? -Det sa jag. 00:29:48.760 --> 00:29:53.360 align:middle -Ni påstod att ni var på festivalen. -Vad menar ni med "påstod"? 00:29:53.520 --> 00:29:55.800 align:middle -Kan nån styrka det? -Jag vet inte. 00:29:55.960 --> 00:30:01.040 align:middle Byn är full med folk. Nån måste väl sett er? Gick ni in till er svärmor? 00:30:01.200 --> 00:30:06.000 align:middle -Nej, jag rörde inte Fran. -Det här är en mordutredning. 00:30:08.280 --> 00:30:10.280 align:middle Jag... 00:30:16.840 --> 00:30:19.040 align:middle Jag var på tryckeriet. 00:30:19.200 --> 00:30:22.800 align:middle Jag ville fråga varför de inte levererat mina flygblad. 00:30:22.960 --> 00:30:27.960 align:middle -Kandiderar ni till sheriff? -Varför berättade ni inte det? 00:30:28.120 --> 00:30:31.400 align:middle Jag ville överraska Barrett. Han ser mig knappt. 00:30:31.560 --> 00:30:34.400 align:middle -Men som sheriff... -Då skulle alla se mig. 00:30:34.560 --> 00:30:39.040 align:middle Jag är ingen städerska längre. Folk måste sluta behandla mig som en. 00:30:39.200 --> 00:30:42.400 align:middle -Har ni ritat dem? -Jag anlitade Stella. 00:30:42.560 --> 00:30:45.520 align:middle Hon är begåvad och billig. 00:30:49.080 --> 00:30:53.320 align:middle Hur länge har ni ägt er nuvarande uppsättning golfklubbor? 00:30:53.480 --> 00:30:56.320 align:middle I tre år. Hurså? 00:30:56.480 --> 00:30:59.560 align:middle Var det ni som anföll Francesca för två år sen? 00:30:59.720 --> 00:31:02.160 align:middle Nej! Vad är det här? 00:31:02.320 --> 00:31:08.040 align:middle -Var fick Aequitas då den idén från? -Det är bara påhitt! Så orättvist. 00:31:08.200 --> 00:31:10.760 align:middle Ni sa själv att Francesca var en börda. 00:31:10.920 --> 00:31:13.800 align:middle Sånt sätter press på vilket par som helst. 00:31:13.960 --> 00:31:20.080 align:middle Okej. Jag ringde min syster en gång. 00:31:20.240 --> 00:31:25.280 align:middle Jag höll på att stänga. Jag sa att jag önskade att jag kunde döda Fran. 00:31:26.440 --> 00:31:29.040 align:middle Jag vet hur det låter, men ni anar inte- 00:31:29.200 --> 00:31:32.840 align:middle -hur dåligt jag och Barrett hade det. 00:31:34.880 --> 00:31:39.240 align:middle Vi måste göra en kriminalteknisk undersökning av era golfklubbor. 00:31:39.400 --> 00:31:42.560 align:middle Hör efter med tryckeriet om Zennia var där. 00:31:42.720 --> 00:31:46.680 align:middle Jag pratar med dr Starling och tar reda på mer om Francesca. 00:31:46.840 --> 00:31:48.440 align:middle Zennia hade motiv. 00:31:48.600 --> 00:31:52.760 align:middle Hur skulle Francesca fått nya fiender medan hon låg i koma? 00:31:52.920 --> 00:31:55.160 align:middle Precis min tanke, Winter. 00:31:57.440 --> 00:32:00.600 align:middle Jag kan alltid öka dosen. 00:32:06.720 --> 00:32:10.040 align:middle Jag trodde att jag ville att det här skulle hända. 00:32:10.200 --> 00:32:15.760 align:middle Jag övertygade mig själv om att det vore bäst för alla om mamma bara... 00:32:15.920 --> 00:32:17.960 align:middle ...somnade in. 00:32:20.440 --> 00:32:22.440 align:middle Men inte så här. 00:32:43.520 --> 00:32:49.560 align:middle Jag vet hur hemskt det känns. Jag har varit i din situation. 00:32:49.720 --> 00:32:53.680 align:middle Men man tar sig igenom det, Barrett. 00:32:53.840 --> 00:32:55.880 align:middle Det lovar jag. 00:33:06.600 --> 00:33:09.800 align:middle Vi tar tyvärr inte emot patienter utan bokad tid. 00:33:09.960 --> 00:33:13.600 align:middle Så bra, för jag mår prima. 00:33:13.760 --> 00:33:16.760 align:middle Slå er ner så ringer jag på dr Starling. 00:33:20.360 --> 00:33:24.040 align:middle Satt ni i receptionen när Barrett Lounds kom in i morse? 00:33:24.200 --> 00:33:25.560 align:middle Ja, det gjorde jag. 00:33:25.720 --> 00:33:30.000 align:middle -Hur verkade han? -Väldigt till sig. 00:33:30.160 --> 00:33:34.160 align:middle -Sa han varför? -Han kanske äntligen fångat en fisk. 00:33:34.320 --> 00:33:38.400 align:middle Hans passion är att slösa tid på att glo på vatten. 00:33:45.880 --> 00:33:49.600 align:middle Jag måste ha kört förbi hennes hus när... 00:33:51.560 --> 00:33:56.000 align:middle Jag förstår att det känns tungt, men jag måste ställa några frågor. 00:34:02.720 --> 00:34:06.200 align:middle Ni stod visst nära er svägerska Francesca? 00:34:06.360 --> 00:34:07.760 align:middle Ja, väldigt. 00:34:07.920 --> 00:34:10.200 align:middle Hade hon några fiender? 00:34:10.360 --> 00:34:13.280 align:middle Hon låg i koma, kommissarien. 00:34:13.440 --> 00:34:16.000 align:middle Hur skulle hon ha kunnat förarga nån? 00:34:16.160 --> 00:34:18.640 align:middle Det leder mig till nästa fråga. 00:34:18.800 --> 00:34:21.960 align:middle Jag har läst polisanmälan om mordet på er man. 00:34:22.160 --> 00:34:25.360 align:middle Jag vet att det var ni som hittade honom. 00:34:25.520 --> 00:34:29.080 align:middle Men jag undrar hur Francesca blev indragen i det. 00:34:34.240 --> 00:34:36.520 align:middle Måste jag prata om det? 00:34:38.080 --> 00:34:40.680 align:middle Nej! 00:34:44.480 --> 00:34:46.680 align:middle Conrad. 00:34:57.720 --> 00:35:03.440 align:middle Jag behöver polis och ambulans. Ja. 00:35:03.600 --> 00:35:06.160 align:middle Argo Court i Carver's Valley. 00:35:06.320 --> 00:35:09.280 align:middle Kom så fort ni kan. Ja. 00:35:13.400 --> 00:35:15.240 align:middle Fran? 00:35:17.040 --> 00:35:19.040 align:middle Fran? 00:35:20.960 --> 00:35:23.760 align:middle Fran? Gode Gud. 00:35:25.440 --> 00:35:28.640 align:middle Bara...håll ut. 00:35:28.800 --> 00:35:33.680 align:middle Francesca försökte antagligen stoppa inbrottstjuven. 00:35:35.640 --> 00:35:40.280 align:middle Jag kunde knappt tro det när jag såg att hennes smycken blivit stulna. 00:35:40.440 --> 00:35:43.800 align:middle Hade inbrottstjuven rånat henne? 00:35:43.960 --> 00:35:48.680 align:middle Hon skulle äta middag hos oss, så hon bar säkert mycket guld. 00:35:48.840 --> 00:35:52.520 align:middle "Gå aldrig hemifrån alldaglig", brukade hon säga. 00:35:54.440 --> 00:35:56.920 align:middle Berätta om slaget hon fick i huvudet. 00:35:57.080 --> 00:35:59.280 align:middle Det spräckte skallen på henne. 00:36:02.480 --> 00:36:06.560 align:middle -Baktill eller framtill? -I pannan. Det står i polisanmälan. 00:36:06.720 --> 00:36:10.840 align:middle Alltså stod hon vänd mot personen som anföll henne. 00:36:12.560 --> 00:36:17.120 align:middle Med stor sannolikhet såg hon alltså den som dödade en man. 00:36:19.800 --> 00:36:23.280 align:middle -Hur mår Barrett? -Han bara sitter där och tiger. 00:36:23.440 --> 00:36:25.040 align:middle Får vi prata med honom? 00:36:31.800 --> 00:36:33.800 align:middle Jag... 00:36:36.560 --> 00:36:38.960 align:middle Det är bara en fånig fiskefluga. 00:36:40.160 --> 00:36:43.160 align:middle -Jag fick syn på den häromdagen. -Murray. 00:36:43.320 --> 00:36:45.440 align:middle Jag kom att tänka på Francesca. 00:36:48.360 --> 00:36:53.120 align:middle -Se vilka skimrande färger. -Var försiktiga! 00:36:55.520 --> 00:36:58.200 align:middle Ursäktar du oss en stund, Zen? 00:36:58.360 --> 00:37:01.240 align:middle Vill du prata med dem, men inte med mig? 00:37:12.640 --> 00:37:14.080 align:middle Det var omtänksamt. 00:37:14.240 --> 00:37:19.240 align:middle Jag såg framför mig att vi skulle fira att hon vaknat. 00:37:19.400 --> 00:37:24.760 align:middle -Du gör det inte ett dugg bättre. -Ingen fara. Det känns bra att prata. 00:37:24.920 --> 00:37:29.400 align:middle Nu är du och Zennia åtminstone... Ni är fria nu. 00:37:30.760 --> 00:37:33.240 align:middle Ni kan hitta tillbaka till varann. 00:37:39.440 --> 00:37:42.680 align:middle Plats, Paddy. 00:37:43.760 --> 00:37:47.440 align:middle Har du fått tag på en biljett till Darwins föreläsning? 00:37:47.600 --> 00:37:51.040 align:middle Jag har hört mig för, men det verkar vara slutsålt. 00:37:52.720 --> 00:37:56.400 align:middle Jerome har ritat den här. Den är helt fantastisk. 00:37:56.560 --> 00:37:58.880 align:middle Jag förstår mig inte på serier. 00:38:00.840 --> 00:38:04.200 align:middle Jag kanske kan hitta en biljett på nätet. 00:38:04.360 --> 00:38:05.800 align:middle Middag, då? 00:38:05.960 --> 00:38:09.520 align:middle Ja, det vore gott. Säg till när den är klar. 00:38:14.760 --> 00:38:17.240 align:middle Duktig pojke, Paddy. 00:38:21.680 --> 00:38:25.680 align:middle -Det här är det senaste numret. -Vi måste prata med Aequitas. 00:38:27.400 --> 00:38:31.800 align:middle -Varför är det så lustigt? -Ingen vet med Aequitas är. 00:38:31.960 --> 00:38:36.000 align:middle Du har marknadsfört tidningarna sen den första festivalen. 00:38:36.160 --> 00:38:39.440 align:middle Hur levererar Aequitas tidningarna till dig? 00:38:39.600 --> 00:38:42.840 align:middle Du nämnde nåt om en kyrkogård. 00:38:58.600 --> 00:39:01.840 align:middle -Mr Chipping. -Tyvärr, inga foton. 00:39:02.000 --> 00:39:06.640 align:middle Det går runt i huvudet på mig, men en sak kan jag inte släppa. 00:39:06.800 --> 00:39:09.640 align:middle -Mamma gillade aldrig er. -Det var bryskt. 00:39:09.800 --> 00:39:14.560 align:middle Ni besökte henne för några år sen. Det slutade i ett gräl. 00:39:14.720 --> 00:39:19.160 align:middle -Det minns jag inte. -Veckan därpå hamnade hon i koma. 00:39:20.160 --> 00:39:26.200 align:middle Jag hoppas att du får svar, Barrett, men du frågar fel person. 00:39:26.360 --> 00:39:30.960 align:middle Jag tänker tala om det för polisen. De kommer att vilja tala med er. 00:39:33.160 --> 00:39:35.680 align:middle Hur tog Aequitas kontakt med dig? 00:39:35.840 --> 00:39:40.040 align:middle Via telefon. Han eller hon använder en röstförvrängare. 00:39:40.200 --> 00:39:43.200 align:middle Samtalet kom från ett dolt nummer. 00:39:45.320 --> 00:39:49.680 align:middle Aequitas var alltså här. Kalla hit brottsplatsundersökare, Winter. 00:39:49.840 --> 00:39:54.400 align:middle De kanske kan hitta några spår efter den mystiska serietecknaren. 00:39:58.880 --> 00:40:01.520 align:middle Vilka andra blev utpekade i serien? 00:40:01.680 --> 00:40:05.320 align:middle Sheriff Starling, Murray Eccbeer, Darwin Chipping... 00:40:05.480 --> 00:40:08.160 align:middle Börja med dem. Hör vad de tycker om den. 00:40:08.320 --> 00:40:12.080 align:middle Hör efter om Francesca gjort sig ovän med nån tidigare. 00:40:12.240 --> 00:40:15.280 align:middle Hur tog sig mördaren in och ut ur huset osedd? 00:40:15.440 --> 00:40:19.080 align:middle Självklart, sir. Det kommer att ta flera dagar. 00:40:19.240 --> 00:40:21.440 align:middle Har du nåt annat för dig? 00:40:21.600 --> 00:40:23.440 align:middle Det var bara det... 00:40:23.600 --> 00:40:28.760 align:middle ...att jag hoppats kunna smita i väg på föreläsningen i morgon. 00:40:28.920 --> 00:40:31.760 align:middle Det här är en mordutredning, Winter. 00:40:34.840 --> 00:40:38.560 align:middle -Lika bra att slänga den här, då. -Inte så fort. 00:40:38.720 --> 00:40:42.600 align:middle -Den ska inte gå till spillo. -Den kostade 50 pund, sir. 00:40:54.920 --> 00:40:57.280 align:middle Jag har några frågor. 00:40:57.440 --> 00:41:00.680 align:middle Det var jag. Ni tog mig på bar gärning. 00:41:02.920 --> 00:41:06.840 align:middle Varför tecknade Aequitas dig på det här sättet? 00:41:08.240 --> 00:41:12.280 align:middle Det där kan inte vara jag. - Eller hur, Blue? 00:41:12.440 --> 00:41:16.320 align:middle -Höll Francesca på att vakna? -Ja, vi tror det. 00:41:17.600 --> 00:41:21.960 align:middle -Hur länge har du ägt ståndet? -Sen den första festivalen. 00:41:22.120 --> 00:41:25.080 align:middle -Affärerna dalade för två år sen. -Varför då? 00:41:25.240 --> 00:41:28.920 align:middle Jag vet inte, men det ryktades att den skulle gå omkull. 00:41:29.080 --> 00:41:31.640 align:middle Runt samma tid som lord Argo mördades? 00:41:33.960 --> 00:41:37.160 align:middle Francesca blev bestulen på sina smycken. 00:41:37.320 --> 00:41:41.720 align:middle -Jag visste att ni skulle fråga det. -Polisen frågade om det då. 00:41:41.880 --> 00:41:44.480 align:middle Eftersom jag köper och säljer saker. 00:41:44.640 --> 00:41:48.240 align:middle -Vi såg aldrig till smyckena. -Då hade vi talat om det. 00:42:05.960 --> 00:42:07.960 align:middle Jag vet vad du gjorde. 00:42:17.720 --> 00:42:19.720 align:middle Sir! 00:42:46.480 --> 00:42:50.840 align:middle Winter. Vi har hittat ett simkort från en kontantkortstelefon. 00:42:51.000 --> 00:42:55.160 align:middle -Den var skriven på Barrett Lounds. -Är Barrett Aequitas? 00:43:35.480 --> 00:43:37.480 align:middle Barrett är och fiskar. 00:43:38.880 --> 00:43:41.840 align:middle -Var då nånstans? -Vid floden, förstås. 00:43:42.000 --> 00:43:43.720 align:middle Sir? 00:43:43.880 --> 00:43:47.960 align:middle Enligt Barretts advokat sätts pengarna från hans mamma in- 00:43:48.120 --> 00:43:53.760 align:middle -på ett hemligt bankkonto som han inte delar med sin fru. 00:43:57.960 --> 00:44:02.680 align:middle Mrs Lounds, har ni och er man diskuterat arvet? 00:44:02.840 --> 00:44:06.400 align:middle Hon är inte ens begravd än. 00:44:06.560 --> 00:44:08.800 align:middle Han har pratat med sin advokat. 00:44:08.960 --> 00:44:14.520 align:middle -Ni kanske inte får se några pengar. -Va? 00:44:14.680 --> 00:44:17.080 align:middle Jag förstår inte vad ni pratar om. 00:44:17.240 --> 00:44:20.560 align:middle Han ser till att de överförs till ett annat konto. 00:44:27.920 --> 00:44:31.680 align:middle -Har Barrett fångat den där? -Ja. 00:44:31.840 --> 00:44:36.720 align:middle -Var fiskar han nånstans? -I närheten av fördämningen. 00:44:38.560 --> 00:44:40.800 align:middle -Lyrtorsk. -Sir? 00:44:40.960 --> 00:44:44.200 align:middle De lever i saltvatten, inte i sötvatten. 00:44:44.360 --> 00:44:47.320 align:middle Er man har inte varit och fiskat, mrs Lounds. 00:44:52.720 --> 00:44:56.640 align:middle Är det samma mördare, Fleur? 00:44:56.800 --> 00:45:00.080 align:middle Både mor och son var omringade av serietidningar. 00:45:00.240 --> 00:45:03.640 align:middle Jag skulle satsa mina pengar på det. 00:45:03.800 --> 00:45:08.440 align:middle Mördaren verkar ha greppat tag i offret bakifrån... 00:45:08.600 --> 00:45:11.480 align:middle ...dragit huvudet bakåt och blottat halsen. 00:45:11.640 --> 00:45:14.760 align:middle Resten för tankarna till... Marie Antoinette. 00:45:14.920 --> 00:45:18.800 align:middle Även den här gången befann vi oss i närheten. 00:45:18.960 --> 00:45:22.160 align:middle Ni kanske borde gripa varann. 00:45:27.160 --> 00:45:29.240 align:middle Han tryckte ett till exemplar. 00:45:29.400 --> 00:45:33.280 align:middle Hans artrit måste gjort det smärtsamt att teckna serier. 00:45:33.440 --> 00:45:38.000 align:middle Jag har provat. Jag fick förslitningsskador i handen direkt. 00:45:39.000 --> 00:45:41.920 align:middle Sök igenom varenda centimeter av Lounds hus. 00:45:42.080 --> 00:45:47.720 align:middle Han ljög om sin hemliga identitet och sitt bankkonto. Kanske annat också. 00:45:50.240 --> 00:45:52.280 align:middle Glömmer du inte nån? 00:45:55.640 --> 00:46:00.400 align:middle Kom nu, fågelpojken. Vi kan ta min bil. 00:46:09.520 --> 00:46:13.560 align:middle Hur vågar du göra det där? Jag är livrädd för hästar. 00:46:13.720 --> 00:46:16.120 align:middle Din utstyrsel skrämmer säkert dem. 00:46:18.000 --> 00:46:21.960 align:middle -Jag vill be dig om en tjänst. -Behöver du en bra skräddare? 00:46:22.120 --> 00:46:24.480 align:middle Hjälp mig att bli sheriff. 00:46:26.760 --> 00:46:28.600 align:middle Jag försöker ju bli omvald. 00:46:28.760 --> 00:46:31.720 align:middle -Ja, men... -Lärde du dig inget sist? 00:46:31.880 --> 00:46:37.480 align:middle -Ingen vill ha dig som sheriff. -Jag hade en vinnande strategi... 00:46:37.640 --> 00:46:41.280 align:middle ...men jag blev tvungen att dra mig ur. 00:46:44.480 --> 00:46:48.560 align:middle Det är bortkastad tid. Håll dig till att sälja begagnat skräp. 00:46:48.720 --> 00:46:51.480 align:middle -Isaac... -Du är bra lustig. 00:46:53.160 --> 00:46:55.800 align:middle Hör på. 00:46:55.960 --> 00:47:00.160 align:middle Jag vet nåt som skulle kunna förstöra allt för dig. 00:47:01.600 --> 00:47:04.280 align:middle Du borde börja ta mig på allvar. 00:47:06.360 --> 00:47:09.280 align:middle Hur länge har du jobbat som patolog? 00:47:09.440 --> 00:47:13.000 align:middle Det måste tära på dig att skära upp kropp efter kropp. 00:47:13.160 --> 00:47:15.520 align:middle Tvärtom, jag får aldrig nog av det. 00:47:15.680 --> 00:47:20.000 align:middle Jag uppskattar sällskapet. De är bra på att lyssna. 00:47:20.160 --> 00:47:25.040 align:middle Men förr eller senare tröttnar man väl? När man sett för mycket. 00:47:25.200 --> 00:47:28.800 align:middle Oroa dig inte för mig. Jag dricker balsameringsvätska. 00:47:28.960 --> 00:47:31.360 align:middle Jag kommer att bli kvar länge. 00:47:36.360 --> 00:47:38.320 align:middle Är du bra på arabiska? 00:47:38.480 --> 00:47:43.800 align:middle Jag har många dolda talanger, men arabiska är inte en av dem. 00:47:43.960 --> 00:47:49.000 align:middle Det här är Barretts namn och underskrift. Här står datum. 00:47:50.760 --> 00:47:55.960 align:middle -Kanske nåt slags hyreskontrakt. -I så fall gäller det för tre år. 00:47:56.120 --> 00:47:58.800 align:middle Han verkar ha planerat att lämna landet. 00:48:01.840 --> 00:48:04.520 align:middle Jag hittar ingen biljett nånstans. 00:48:09.040 --> 00:48:13.000 align:middle Jag har ringt, sms:at och mejlat utan resultat. 00:48:13.160 --> 00:48:18.240 align:middle -Varför just den grabben? -Det är väl mamman i mig, antar jag. 00:48:18.400 --> 00:48:20.360 align:middle Kan du skicka smöret? 00:48:26.320 --> 00:48:30.160 align:middle -Hur fick du tag på en biljett? -Jag är en viktig person. 00:48:30.320 --> 00:48:33.240 align:middle Jag får det jag ber om. 00:48:34.520 --> 00:48:36.520 align:middle Tack. 00:48:40.200 --> 00:48:42.440 align:middle Hittade du nåt på brottsplatsen? 00:48:43.480 --> 00:48:45.560 align:middle Inte ett jota. 00:48:47.880 --> 00:48:52.120 align:middle -Vänta lite. Vad är det där? -Skärmsläckaren? 00:48:53.520 --> 00:48:55.600 align:middle Jag har varit där. 00:49:00.160 --> 00:49:04.080 align:middle -Min hjälte. -Jag gör så gott jag kan. 00:49:04.240 --> 00:49:06.560 align:middle Du har visst bråttom. Vart ska vi? 00:49:06.720 --> 00:49:10.400 align:middle Till Egypten, sir. Alla vägar leder till Egypten. 00:49:12.160 --> 00:49:15.440 align:middle Barrett tänkte hyra en lägenhet i Kairo i tre år. 00:49:15.600 --> 00:49:18.120 align:middle Den är säkert fin. Hyran är hög. 00:49:18.280 --> 00:49:22.920 align:middle -Då kom arvet väl till pass. -Det här var aktuellt innan mordet. 00:49:23.080 --> 00:49:25.760 align:middle Pengarna kom alltså från annat håll. 00:49:25.920 --> 00:49:29.120 align:middle Eller så fick han hjälp. Jag har varit i Egypten- 00:49:29.280 --> 00:49:33.440 align:middle -och jag har sett en person med egyptiska sedlar här i byn. 00:49:34.760 --> 00:49:38.160 align:middle -Det är inte som ni tror. -Jo, det tror jag nog. 00:49:39.160 --> 00:49:43.560 align:middle Barrett och jag borde ha träffats medan vi båda var ogifta, men... 00:49:43.720 --> 00:49:45.520 align:middle ...så blev det inte. 00:49:45.680 --> 00:49:48.760 align:middle -Era samtal var nog intressanta. -Vad menar ni? 00:49:48.920 --> 00:49:51.800 align:middle Han var Aequitas och visste mycket om alla. 00:49:51.960 --> 00:49:56.920 align:middle -Var fick han all information ifrån? -Vi pratade inte om allt. 00:49:57.080 --> 00:50:00.160 align:middle Han var särskilt hänsynslös i senaste numret. 00:50:00.320 --> 00:50:02.840 align:middle Vet ni hur det kom sig? 00:50:04.440 --> 00:50:08.920 align:middle Jag lovar att det enda jag vet är- 00:50:09.080 --> 00:50:14.160 align:middle -att den senaste serien skulle bekosta vårt nya liv tillsammans. 00:50:14.320 --> 00:50:18.520 align:middle Han behöll alltså en tidning och stal och eldade upp de andra. 00:50:18.680 --> 00:50:22.040 align:middle Det enda exemplaret skulle bli värt en förmögenhet. 00:50:22.200 --> 00:50:25.760 align:middle Han tänkte auktionera ut det. Sen skulle vi ge oss av. 00:50:25.920 --> 00:50:32.160 align:middle -Men nu har vi det enda exemplaret. -Därför tänkte han trycka ett till. 00:50:32.320 --> 00:50:37.240 align:middle -Måste ni tala om det för Murray? -Han kanske redan vet om det. 00:50:43.560 --> 00:50:47.680 align:middle Bluebell kanske är inblandad. En åsidosatt älskarinna. 00:50:47.840 --> 00:50:53.680 align:middle De skulle aldrig rymt till Egypten om Barretts mamma just vaknat. 00:50:53.840 --> 00:50:57.240 align:middle Jag kan inte släppa tanken på Barretts seriefigurer. 00:50:57.400 --> 00:50:59.480 align:middle Nån av dem kan vara mördaren. 00:50:59.640 --> 00:51:03.920 align:middle Varför använda tidningen som mordvapen? Den pekar ju ut dem. 00:51:04.080 --> 00:51:06.120 align:middle Det kanske de inte visste. 00:51:07.120 --> 00:51:09.040 align:middle Receptionisten Ruth. 00:51:09.200 --> 00:51:13.280 align:middle -Jag ser ingen koppling till mordet. -Detsamma gäller Darwin. 00:51:13.440 --> 00:51:17.200 align:middle Men han är avbildad som tjuv. Han kanske stal smyckena. 00:51:17.360 --> 00:51:20.720 align:middle Låg han bakom överfallet för två år sen? 00:51:20.880 --> 00:51:23.200 align:middle Vad är Timothy rädd för? 00:51:23.360 --> 00:51:26.360 align:middle Allt verkar gå bra. Festivalen är en succé. 00:51:26.520 --> 00:51:29.360 align:middle Men den gick nästan omkull för två år sen. 00:51:29.520 --> 00:51:31.480 align:middle Vems pengar räddade den? 00:51:31.640 --> 00:51:36.200 align:middle -Och vår vän sheriffen. -En vampyr. 00:51:36.360 --> 00:51:40.040 align:middle Han sätter tänderna i den här figurens hals. 00:51:40.200 --> 00:51:43.360 align:middle Samma figur förekommer två gånger. 00:51:43.520 --> 00:51:47.360 align:middle Här förödmjukar han Murray Eccbeer. 00:51:47.520 --> 00:51:52.240 align:middle -Vi borde ta reda på vem det är. -Jag tror att Zennia är skyldig. 00:51:52.400 --> 00:51:54.480 align:middle Hon blev utnyttjad och lurad. 00:51:54.640 --> 00:51:57.600 align:middle Hon kanske kände till det hemliga bankkontot. 00:51:57.760 --> 00:52:00.040 align:middle Nu får hon ärva vartenda öre. 00:52:00.200 --> 00:52:04.960 align:middle Hur kunde han veta så mycket om folk? Var kom informationen ifrån? 00:52:07.720 --> 00:52:09.760 align:middle Caustonpolisen. 00:52:10.960 --> 00:52:15.080 align:middle Mr Starling. Vad kan vi stå till tjänst med? 00:52:18.400 --> 00:52:21.320 align:middle Stella, har du tid en stund? 00:52:22.320 --> 00:52:25.000 align:middle Det är bara det att... 00:52:25.160 --> 00:52:28.360 align:middle ...folk pratar om dig och Timothy. 00:52:28.520 --> 00:52:31.280 align:middle -Vad menar du? -De säger saker. 00:52:31.440 --> 00:52:33.800 align:middle Varför då? Det är inget mellan oss. 00:52:33.960 --> 00:52:36.800 align:middle Det är för din pappas skull jag nämner det. 00:52:36.960 --> 00:52:40.520 align:middle Du vet hur gärna han vill bli omvald. Det är inte bra- 00:52:40.680 --> 00:52:43.440 align:middle -om det viskas om hans familj. 00:52:43.600 --> 00:52:46.320 align:middle Jag vet hur fäst Timothy är vid dig. 00:52:46.480 --> 00:52:49.920 align:middle Du kanske kan hålla honom på avstånd för tillfället. 00:52:50.080 --> 00:52:52.640 align:middle Det här är inte klokt. 00:52:57.640 --> 00:53:01.000 align:middle -Mr Starling? -"Sheriff Starling", har jag sagt! 00:53:02.440 --> 00:53:07.360 align:middle Åtminstone ett par veckor till. Sen kommer jag att bli... 00:53:08.360 --> 00:53:13.720 align:middle ...mr Starling. Det låter inte ett dugg inspirerande. 00:53:16.440 --> 00:53:20.160 align:middle Jag ber om ursäkt för att jag blev lite känslosam. 00:53:20.320 --> 00:53:24.680 align:middle Jag avgår nästa månad och låter nån annan ta över. 00:53:24.840 --> 00:53:27.560 align:middle Jag trodde att det var viktigt för er. 00:53:27.720 --> 00:53:29.760 align:middle Det är det. 00:53:29.920 --> 00:53:31.920 align:middle Det var det. 00:53:34.280 --> 00:53:36.240 align:middle Den här byn... 00:53:37.400 --> 00:53:40.160 align:middle ...kommer verkligen att sakna mig. 00:53:41.280 --> 00:53:46.000 align:middle Fråga mig vad jag gjort medan ni knappt gjort några framsteg. 00:53:47.080 --> 00:53:53.520 align:middle Jag har gjort en grundlig utredning och hittade till slut nån- 00:53:53.680 --> 00:53:57.920 align:middle -som filmade det här när Francesca mördades. 00:54:00.760 --> 00:54:03.360 align:middle Det är er frus receptionist. 00:54:06.520 --> 00:54:09.960 align:middle Visst borde jag få vara med vid gripandet? 00:54:10.960 --> 00:54:13.160 align:middle Kan ni förklara det här? 00:54:13.320 --> 00:54:17.280 align:middle Jag tittade in. Dörren stod på vid gavel. 00:54:17.440 --> 00:54:21.360 align:middle Var det efter att Barrett varit här och sökt dr Starling? 00:54:21.520 --> 00:54:26.960 align:middle En bunt flygblad hade hamnat i fel paket och levererats till mig. 00:54:27.120 --> 00:54:30.800 align:middle -Jag lämnade dem hos Zennia. -Var nån hemma? 00:54:30.960 --> 00:54:34.480 align:middle -Inte vad jag såg. -Gick ni in på Francescas rum? 00:54:34.640 --> 00:54:37.600 align:middle Nej, det gjorde jag inte. 00:54:39.680 --> 00:54:43.400 align:middle Vad säger ni...om det här? 00:54:43.560 --> 00:54:47.160 align:middle Ska det föreställa mig? Jag ska stämma dem. 00:54:47.320 --> 00:54:49.640 align:middle Det är ärekränkning. 00:54:49.800 --> 00:54:53.520 align:middle Ni sa att flygbladen hamnat i fel paket. 00:54:53.680 --> 00:54:56.360 align:middle Hade ni också beställt nåt? 00:54:56.520 --> 00:55:01.280 align:middle Ja, egna flygblad. Jag kandiderar också till sheriff. 00:55:02.280 --> 00:55:05.360 align:middle Många verkar intresserade av den befattningen. 00:55:05.520 --> 00:55:09.160 align:middle Det är bara en titel - inte mycket mer. 00:55:09.320 --> 00:55:14.440 align:middle Har ni sett de andra kandidaterna? Lord Argo vänder sig i sin grav. 00:55:15.440 --> 00:55:18.560 align:middle Han var den bästa sheriff vi nånsin haft. 00:55:18.720 --> 00:55:22.720 align:middle Det är mitt uppdrag att återinföra hans värderingar. 00:55:22.880 --> 00:55:27.400 align:middle Lägger ni blommor åt Conrad Argo varje vecka? 00:55:28.680 --> 00:55:30.720 align:middle Miss Crane? 00:55:31.960 --> 00:55:35.120 align:middle Jag är den enda som gör det. 00:55:35.280 --> 00:55:39.000 align:middle Juno gick vidare alldeles för fort om ni frågar mig. 00:55:39.160 --> 00:55:42.880 align:middle Lord Argo hann knappt kallna innan Isaac gjorde entré. 00:55:43.880 --> 00:55:48.880 align:middle Han tog över lord Argos fru, hans hus och hans befattning som sheriff. 00:55:49.040 --> 00:55:51.600 align:middle Var lord Argo sheriff när han mördades? 00:55:53.880 --> 00:55:57.240 align:middle Vi förlorade en förbaskat bra man den kvällen. 00:55:59.680 --> 00:56:02.880 align:middle Frågan om vem som ska bli sheriff väcker känslor. 00:56:03.040 --> 00:56:06.720 align:middle Ni sa att det mest är en titel. Skulle nån döda för den? 00:56:06.880 --> 00:56:09.760 align:middle Se på alla som är utklädda. 00:56:09.920 --> 00:56:12.640 align:middle Alla vill vara nån annan. Det vet ju du. 00:56:12.800 --> 00:56:15.560 align:middle Man känner sig nog bättre på sätt och vis. 00:56:15.720 --> 00:56:20.040 align:middle Det förvånar mig att Isaac plötsligt tänker dra sig ur. 00:56:20.200 --> 00:56:25.080 align:middle -Han skulle hellre dött än gett upp. -Eller mördat nån. 00:56:28.240 --> 00:56:29.560 align:middle Ja, Fleur. 00:56:29.720 --> 00:56:33.920 align:middle Jag har undersökt Francescas skallskada igen. 00:56:34.080 --> 00:56:38.080 align:middle För två år sen fanns inte samma teknik som i dag. 00:56:38.240 --> 00:56:42.840 align:middle Säg mig... har du hört talas om trätjära? 00:56:43.000 --> 00:56:47.320 align:middle -Nej, det kan jag inte påstå. -Jag känner nån som har det. 00:56:47.480 --> 00:56:52.120 align:middle Jag skickar ett sms med skadans mått. 00:56:52.280 --> 00:56:58.520 align:middle Såja, gubben. Se så. Om han sparkar mig, sir... 00:56:58.680 --> 00:57:03.680 align:middle Kom igen. Så där, ja. Fortsätt så. 00:57:03.840 --> 00:57:06.920 align:middle Jättebra. 00:57:09.800 --> 00:57:11.240 align:middle Okej. 00:57:13.240 --> 00:57:16.800 align:middle Jag gav er Ruth. Varför har ni inte burat in henne? 00:57:16.960 --> 00:57:20.040 align:middle Var befann ni er när Francesca överfölls? 00:57:20.200 --> 00:57:22.320 align:middle Vad har det med Ruth att göra? 00:57:22.480 --> 00:57:26.320 align:middle Vår obducent har gjort en ny undersökning av skallskadan. 00:57:27.320 --> 00:57:32.600 align:middle -Vad används trätjära till? -Till att... 00:57:34.200 --> 00:57:36.600 align:middle Man smörjer in hästars hovar med den. 00:57:36.760 --> 00:57:38.960 align:middle Den skyddar sulan från bakterier. 00:57:39.120 --> 00:57:42.160 align:middle Mikroskopiska spår hittades på Francesca. 00:57:42.320 --> 00:57:45.960 align:middle För att vara helt säkra mätte vi er hästs hovar. 00:57:46.120 --> 00:57:49.520 align:middle De stämmer överens med storleken på hennes fraktur. 00:57:50.520 --> 00:57:54.760 align:middle Berätta vad som hände natten då Conrad Argo mördades. 00:57:59.480 --> 00:58:01.040 align:middle Isaac? 00:58:03.560 --> 00:58:05.600 align:middle Juno... 00:58:07.600 --> 00:58:10.880 align:middle Jag är hemskt ledsen. 00:58:11.040 --> 00:58:13.920 align:middle Det var en olycka. Det svär jag på. 00:58:21.840 --> 00:58:24.920 align:middle Jag hade haft känslor för Juno i flera månader. 00:58:25.080 --> 00:58:30.520 align:middle Jag började rida förbi hennes hus ibland- 00:58:30.680 --> 00:58:32.800 align:middle -i hopp om att stöta på henne. 00:58:38.640 --> 00:58:43.080 align:middle Vilken sorglig syn du är. Jag tänker tala om det här för min bror. 00:58:43.240 --> 00:58:47.280 align:middle Det blir ett nöje för honom att krossa dig. 00:58:54.680 --> 00:58:58.560 align:middle Jag greps av panik och skyndade mig därifrån. 00:59:02.320 --> 00:59:08.520 align:middle -Men ni stal hennes smycken? -Ja, det gjorde jag. 00:59:08.680 --> 00:59:13.000 align:middle Men ni sa ju att ni fick panik och skyndade er därifrån? 00:59:13.160 --> 00:59:16.640 align:middle -Jag vill inte erkänna stöld. -Men nu gör ni det? 00:59:16.800 --> 00:59:22.760 align:middle Absolut. Jag... Jag ville att det skulle se ut som ett rån. 00:59:22.920 --> 00:59:28.600 align:middle Du lämnade Fran att dö... och gifte dig ändå med mig. 00:59:28.760 --> 00:59:32.760 align:middle Jag älskar dig. Inget kan ändra på den saken. 00:59:36.920 --> 00:59:39.760 align:middle Var befann ni er när morden begicks? 00:59:42.280 --> 00:59:46.440 align:middle Jag har alibi. Det lovar jag. 00:59:46.600 --> 00:59:51.280 align:middle -Ni kommer att åtalas för olyckan. -Och för stölden. 00:59:53.200 --> 00:59:56.640 align:middle -För bort mr Starling. -Pappa? 01:00:38.120 --> 01:00:39.920 align:middle Jag sa ju att den var bra. 01:00:40.080 --> 01:00:43.880 align:middle Det är bara en historia om en pojke som vill flyga. 01:00:44.040 --> 01:00:47.880 align:middle -Knappast nyskapande. -Kulturhatare. 01:00:54.920 --> 01:00:58.400 align:middle Har du sett Stella? Hon svarar inte i telefon. 01:00:58.560 --> 01:01:01.120 align:middle Tyvärr inte, raring. 01:01:01.280 --> 01:01:06.360 align:middle Ge henne lite tid. Det är mycket att smälta. 01:01:14.800 --> 01:01:20.640 align:middle Barretts artrit... Han kan aldrig ha ritat den senaste Aequitas-serien. 01:01:23.880 --> 01:01:28.200 align:middle Hans finmotorik kan inte ha varit bra nog för det. 01:01:28.360 --> 01:01:32.000 align:middle Kan Barrett ha brutit sig in hos familjen Argo? 01:01:32.160 --> 01:01:35.560 align:middle Inbrottstjuven använde en avancerad glasskärare. 01:01:35.720 --> 01:01:39.520 align:middle Barrett skulle sannolikt haft svårt att använda den. 01:01:39.680 --> 01:01:42.400 align:middle Han skulle alltså behövt en medhjälpare. 01:01:42.560 --> 01:01:46.080 align:middle Stan Lee hade Jack Kirby. Ni har mig. 01:01:47.160 --> 01:01:49.840 align:middle Sir. 01:02:03.840 --> 01:02:06.400 align:middle Tack. 01:02:10.360 --> 01:02:13.320 align:middle Var ska jag börja? 01:02:17.000 --> 01:02:19.600 align:middle Det var ett tag sen. 01:02:19.760 --> 01:02:22.840 align:middle Jag har suttit inne. 01:02:23.000 --> 01:02:26.720 align:middle Inte i fängelse, alltså. Jag har jobbat. 01:02:37.080 --> 01:02:39.400 align:middle Ett nytt kapitel. 01:02:39.560 --> 01:02:43.720 align:middle Ett kapitel jag var orolig att jag aldrig skulle teckna. 01:02:47.040 --> 01:02:50.160 align:middle "Förbjuden." 01:02:54.280 --> 01:02:58.880 align:middle Supermodell om dagen och förhärdad brottsling om natten. 01:03:08.000 --> 01:03:13.080 align:middle -Släpp mig. -Hörni, ta det lugnt. 01:03:14.680 --> 01:03:19.000 align:middle -Var du bara där inne i fem minuter? -Hon var så vacker. 01:03:19.160 --> 01:03:22.920 align:middle -Vem då? -Darwins nya figur. Jag fotade henne. 01:03:24.800 --> 01:03:26.880 align:middle Det är Francesca Lounds. 01:03:33.120 --> 01:03:36.600 align:middle Bjöd Barrett nånsin hit Darwin Chipping? 01:03:36.760 --> 01:03:39.800 align:middle Pratade han med honom eller träffade honom? 01:03:39.960 --> 01:03:42.560 align:middle Inte så vitt jag vet. 01:03:42.720 --> 01:03:46.160 align:middle För två år sen, då? Innan Francesca hamnade i koma. 01:03:46.320 --> 01:03:49.720 align:middle Jo, vänta lite. Han kom till kaféet. 01:03:49.880 --> 01:03:52.560 align:middle Men han träffade Francesca, inte Barrett. 01:03:52.720 --> 01:03:54.680 align:middle Vet ni vad de pratade om? 01:03:54.840 --> 01:03:59.520 align:middle Han ville göra en serietidning baserad på Francescas liv. 01:03:59.680 --> 01:04:03.280 align:middle -Sa hon nej? -"Jag är ingen seriefigur", sa hon. 01:04:03.440 --> 01:04:06.680 align:middle "Inte så länge jag är i livet." 01:04:07.960 --> 01:04:11.680 align:middle Jag antar att er dröm om att bli sheriff är över? 01:04:11.840 --> 01:04:16.360 align:middle Jag ville bara att Barrett skulle lägga märke till mig igen. 01:04:18.080 --> 01:04:20.120 align:middle Ursäkta. 01:04:23.600 --> 01:04:26.240 align:middle Det verkar som att Darwin inte lyssnade. 01:04:26.400 --> 01:04:30.520 align:middle Nu har han satt sig själv på kartan igen. 01:04:30.680 --> 01:04:33.480 align:middle Med hjälp av en mördad kvinna. 01:04:35.640 --> 01:04:40.000 align:middle Ni fick väl inte Francescas tillåtelse att använda henne? 01:04:41.240 --> 01:04:44.000 align:middle Det är inte hon. Varför tror ni det? 01:04:44.160 --> 01:04:48.160 align:middle Jo, det är det. Det skulle alla i byn hålla med om. 01:04:48.320 --> 01:04:50.600 align:middle Många var på er föreläsning. 01:04:50.760 --> 01:04:55.920 align:middle Jag är förresten en stor beundrare. Jag ville få det sagt. 01:04:57.000 --> 01:05:00.800 align:middle Sinande kreativitet under fem år. Ni måste känt er rådlös. 01:05:00.960 --> 01:05:03.680 align:middle Man kan inte tvinga fram inspiration. 01:05:03.840 --> 01:05:08.160 align:middle Vad var det med Francescas förflutna som väckte ert intresse? 01:05:08.320 --> 01:05:12.360 align:middle Festerna med rockstjärnor? De otaliga gripandena? 01:05:12.520 --> 01:05:16.320 align:middle Det materialet måste räcka till minst hundra nummer. 01:05:17.400 --> 01:05:21.720 align:middle Francesca var...annorlunda. 01:05:21.880 --> 01:05:27.760 align:middle Hon tog alla med storm. Hon var imponerande och dynamisk. 01:05:27.920 --> 01:05:32.960 align:middle Det lyste om henne. Självklart blev jag inspirerad. 01:05:33.120 --> 01:05:35.320 align:middle Men hon sa nej. 01:05:35.480 --> 01:05:39.200 align:middle Och ändå har ni baserat en ny figur på henne. 01:05:39.360 --> 01:05:45.880 align:middle Ni måste förstå att jag arbetat med det här i två år. Jag slet hårt. 01:05:46.040 --> 01:05:50.880 align:middle -På det här sättet lever hon vidare. -Det är nog ingen tröst för henne. 01:05:51.880 --> 01:05:55.600 align:middle Jag blev förälskad i min skapelse. Det är inget brott. 01:05:55.760 --> 01:06:01.680 align:middle Om vi kan bevisa att ni befann er på mordplatserna så är det ett brott. 01:06:03.440 --> 01:06:06.920 align:middle Jag såg Barrett lämna huset- 01:06:07.080 --> 01:06:10.200 align:middle -men han kom tillbaka en halvtimme senare. 01:06:11.360 --> 01:06:14.760 align:middle Det är allt. Vi har en sak gemensamt, kommissarien: 01:06:14.920 --> 01:06:19.600 align:middle Vi betraktar omvärlden, men håller den samtidigt på armlängds avstånd. 01:06:19.760 --> 01:06:24.240 align:middle Det är enda sättet att förstå nåt till fullo. 01:06:24.400 --> 01:06:27.920 align:middle En halvtimme? Varför var Barrett borta så länge? 01:06:28.080 --> 01:06:30.040 align:middle Ruth hann dit före honom. 01:06:30.200 --> 01:06:33.040 align:middle -Han ringde dr Starling. -Som inte svarade. 01:06:33.200 --> 01:06:36.240 align:middle När han lämnat mottagningen korsade han... 01:06:36.400 --> 01:06:40.160 align:middle -Gräsmattan. -Och passerade Murrays stånd. 01:06:40.320 --> 01:06:44.680 align:middle Bluebell var där. Han kanske berättade att hans mamma vaknat. 01:06:44.840 --> 01:06:47.120 align:middle De kunde inte flytta till Egypten. 01:06:47.280 --> 01:06:50.120 align:middle Hon gick direkt för att döda Francesca- 01:06:50.280 --> 01:06:53.800 align:middle -eftersom hon var det enda som hindrade dem. 01:06:53.960 --> 01:06:56.240 align:middle Bluebell hade motiv och tillfälle. 01:06:56.400 --> 01:07:00.000 align:middle Hon mördade Barrett när han ändå inte ville rymma. 01:07:00.160 --> 01:07:02.680 align:middle Att bli övergiven väcker vrede. 01:07:37.840 --> 01:07:41.120 align:middle Mrs Eccbeer. 01:07:41.280 --> 01:07:43.480 align:middle Ska ni nånstans? 01:07:52.840 --> 01:07:54.840 align:middle Jag vet inte vad som är värst. 01:07:55.000 --> 01:07:58.480 align:middle Att Blue haft en affär eller att hon angav mig. 01:07:58.640 --> 01:08:04.200 align:middle Din fru har alibi för tidpunkten då Francesca dog. Hon stod i ståndet. 01:08:04.360 --> 01:08:08.280 align:middle Enligt henne var det du som köpte Francescas smycken. 01:08:08.440 --> 01:08:13.040 align:middle Jag betalade bra. Det grämer mig fortfarande. 01:08:13.200 --> 01:08:16.320 align:middle Du kommer att åtalas för innehav av stöldgods. 01:08:16.480 --> 01:08:19.800 align:middle Vi har gripit Isaac som kan styrka det. 01:08:19.960 --> 01:08:22.080 align:middle Isaac? 01:08:22.240 --> 01:08:26.360 align:middle -Åker jag dit för utpressning också? -Utpressning? 01:08:28.360 --> 01:08:32.800 align:middle Det var enda sättet att få honom att hjälpa mig att bli sheriff. 01:08:32.960 --> 01:08:37.800 align:middle Använde du de stulna smyckena för att få Isaac att dra sig ur valet? 01:08:37.960 --> 01:08:41.040 align:middle Det var ett misstag att köpa smyckena av henne. 01:08:41.200 --> 01:08:44.880 align:middle -Men det gav mig en hållhake. -Vad menar du med "henne"? 01:08:45.040 --> 01:08:48.440 align:middle Stella. Det var hon som tog Frans smycken. 01:08:54.440 --> 01:08:56.680 align:middle Hallå? 01:09:25.200 --> 01:09:29.480 align:middle Om det är till nån tröst försökte din far dölja vad du gjort. 01:09:29.640 --> 01:09:32.800 align:middle -Kaféet är stängt, madam. -Ursäkta. 01:09:35.160 --> 01:09:37.880 align:middle -Stella... -Säg det inte. 01:09:38.040 --> 01:09:40.120 align:middle Inte högt. 01:09:41.800 --> 01:09:45.120 align:middle Jag har hatat mig själv i två år. 01:09:46.240 --> 01:09:50.800 align:middle Jag måste ändå få veta hur du fick tag på Francescas smycken. 01:10:02.880 --> 01:10:04.880 align:middle Pappa? Vad i hela världen...? 01:10:10.360 --> 01:10:12.840 align:middle Jag tror att hon är död. 01:10:13.000 --> 01:10:15.120 align:middle Hjälp mig, Stella. 01:10:16.560 --> 01:10:21.480 align:middle Jag sa åt pappa att rida därifrån och att jag skulle göra vad jag kunde. 01:10:26.920 --> 01:10:29.720 align:middle Jag hoppades att hon fått en hjärnskakning- 01:10:29.880 --> 01:10:34.120 align:middle -och inte skulle minnas vad som hänt. 01:10:34.280 --> 01:10:37.520 align:middle Jag hörde glas som krossades och skyndade mig. 01:10:39.600 --> 01:10:41.400 align:middle Jag lovar att det var allt. 01:10:41.560 --> 01:10:44.800 align:middle Du rånade en kvinna och lämnade henne att dö. 01:10:46.960 --> 01:10:50.880 align:middle Varför sålde du smyckena i byn? Det var att be om problem. 01:10:52.600 --> 01:10:56.160 align:middle Jag tänkte kasta dem i floden, men... 01:10:56.320 --> 01:10:57.880 align:middle Ja? 01:10:58.040 --> 01:11:00.880 align:middle Tim behövde pengar till festivalen. 01:11:01.040 --> 01:11:05.240 align:middle -Den var nära att gå omkull. -Lord Argo hade väl gott om pengar? 01:11:05.400 --> 01:11:10.400 align:middle -Han gillade inte serietidningar. -Sir. 01:11:12.160 --> 01:11:14.520 align:middle Jag hör vartenda ord ni säger. 01:11:14.680 --> 01:11:17.240 align:middle Ljudet var lite dämpat, men... 01:11:23.240 --> 01:11:26.000 align:middle Nu hörs det nog tydligare. 01:11:26.160 --> 01:11:30.280 align:middle Så fick Barrett alla idéer till sina serier. 01:11:30.440 --> 01:11:34.880 align:middle Inte undra på att han aldrig lagade luftkonditioneringen. 01:11:37.640 --> 01:11:40.840 align:middle När bad han dig att hjälpa honom med serien? 01:11:41.000 --> 01:11:44.120 align:middle Barrett tänkte rymma med Bluebell... 01:11:44.280 --> 01:11:47.440 align:middle ...men kunde inte göra färdigt det sista numret. 01:11:47.600 --> 01:11:50.160 align:middle Han tänkte sälja det. 01:11:52.680 --> 01:11:55.160 align:middle Efter att jag eldat upp alla utom ett. 01:11:55.320 --> 01:11:59.400 align:middle Så du gjorde inbrott i ditt eget hus för hans skull? 01:11:59.560 --> 01:12:02.360 align:middle Vad fick du ut av allt det här? 01:12:03.680 --> 01:12:06.160 align:middle Barrett tänkte flytta till Kairo. 01:12:07.200 --> 01:12:09.400 align:middle Jag skulle bli den nya Aequitas. 01:12:10.400 --> 01:12:13.680 align:middle -Förstår ni hur mycket det betyder? -Jag tror det. 01:12:13.840 --> 01:12:16.720 align:middle Du ritade din egen pappa som en vampyr. 01:12:16.880 --> 01:12:18.760 align:middle Det är jag inte stolt över. 01:12:18.920 --> 01:12:21.880 align:middle Jag framställde Tim på ett hemskt sätt också. 01:12:22.880 --> 01:12:28.000 align:middle Det skulle bara finnas ett exemplar, så knappt nån skulle få se den. 01:12:28.160 --> 01:12:30.640 align:middle Varför ville han ge igen på så många? 01:12:30.800 --> 01:12:34.800 align:middle Han ritade människor som han verkligen såg dem. 01:12:34.960 --> 01:12:37.520 align:middle Han avslöjade dem. 01:12:37.680 --> 01:12:43.120 align:middle En sista fråga. Det finns en figur i serien vi inte känner igen. 01:12:43.280 --> 01:12:45.960 align:middle Han förekommer två gånger. 01:12:46.120 --> 01:12:49.560 align:middle Det blev inte så bra, men det är lord Conrad Argo. 01:12:55.720 --> 01:12:58.800 align:middle Var försiktig, sir. De är beroendeframkallande. 01:12:58.960 --> 01:13:04.840 align:middle Murray ville ge igen för det lord Argo gjorde när han kandiderade sist. 01:13:05.000 --> 01:13:09.840 align:middle -Men Argo var byns hjälte. -Inte enligt serien. 01:13:10.000 --> 01:13:15.280 align:middle Murray kanske hämnades för två år sen. 01:13:46.880 --> 01:13:51.280 align:middle -Hej. -Hej. 01:14:06.000 --> 01:14:08.280 align:middle Jag har velat göra så länge. 01:14:10.560 --> 01:14:15.640 align:middle -Jag måste berätta nåt för dig. -Jag först. Du vet inte vem jag är. 01:14:30.240 --> 01:14:32.840 align:middle Hur kunde du göra så mot mig?! 01:14:34.880 --> 01:14:37.600 align:middle Det är orättvist. 01:14:37.760 --> 01:14:41.760 align:middle -Jag får aldrig vad jag förtjänar! -Sluta, Murray! 01:14:43.920 --> 01:14:46.440 align:middle -Snälla, få honom att sluta. -Murray! 01:14:49.320 --> 01:14:54.880 align:middle Det är inte rätt! Det är inte rätt. 01:15:07.240 --> 01:15:09.400 align:middle Jag är ingens hjälte, eller hur? 01:15:25.960 --> 01:15:31.440 align:middle Du hade motiv att mörda både lord Argo och Barrett. 01:15:31.600 --> 01:15:35.760 align:middle -Din vän som stal din fru. -Vad gjorde lord Argo egentligen? 01:15:37.760 --> 01:15:40.280 align:middle Vet ni vem jag var en gång i tiden? 01:15:42.680 --> 01:15:45.320 align:middle Nåt bättre än det här, det kan jag lova. 01:15:47.120 --> 01:15:49.160 align:middle Jag hade en vacker fru... 01:15:50.720 --> 01:15:52.840 align:middle ...och en bra affärsplan. 01:15:55.160 --> 01:15:58.000 align:middle Sen kandiderade jag till sheriff och han... 01:15:59.440 --> 01:16:01.680 align:middle ...krossade mig. 01:16:03.720 --> 01:16:06.400 align:middle Han fick mina finansiärer att dra sig ur. 01:16:09.640 --> 01:16:11.680 align:middle Jag förlorade min framtid... 01:16:14.280 --> 01:16:17.000 align:middle ...och antagligen Bluebell också. 01:16:17.160 --> 01:16:20.480 align:middle -Han såg dig nog som en stark rival. -Inte direkt. 01:16:21.640 --> 01:16:26.000 align:middle -Han gjorde det för att han kunde. -Det stämmer inte med vår bild. 01:16:26.160 --> 01:16:29.560 align:middle Timothy döpte om festivalen för att hedra honom. 01:16:29.720 --> 01:16:34.600 align:middle Det kanske ni tror, men jag tror att han ville håna Conrad. 01:16:36.040 --> 01:16:38.440 align:middle Han avskydde festivalen. 01:18:24.320 --> 01:18:27.200 align:middle Mr Barnaby. Er fru sa att ni läst min serie. 01:18:27.360 --> 01:18:31.920 align:middle -Ja, men jag är upptagen nu. -Men visst gillade ni den? 01:18:32.080 --> 01:18:36.600 align:middle -Ja, alla vill väl kunna flyga. -Tror ni att den handlade om det? 01:18:36.760 --> 01:18:40.560 align:middle -I så fall skulle den suga. -Jag jobbar just nu, Jerome. 01:18:40.720 --> 01:18:45.760 align:middle Han vill göra sin pappa stolt. Det är därför han försöker flyga. 01:18:45.920 --> 01:18:51.000 align:middle Precis innan han landar i en sophög fångar hans pappa honom i luften. 01:18:53.160 --> 01:18:59.720 align:middle Pappan höll sin kraft hemlig för att sonen inte skulle känna sig värdelös. 01:19:03.040 --> 01:19:06.200 align:middle Mrs Barnaby har rätt. Du är väldigt begåvad. 01:19:07.640 --> 01:19:09.800 align:middle Ursäkta mig. 01:19:14.560 --> 01:19:19.960 align:middle Winter, möt mig vid tältet och ta med två saker dit. 01:19:20.120 --> 01:19:22.600 align:middle Svaret finns i serietidningen. 01:19:41.280 --> 01:19:43.440 align:middle Timothy. 01:19:43.600 --> 01:19:47.760 align:middle Vi har hört tre versioner av vad som hände när lord Argo dog. 01:19:47.920 --> 01:19:53.600 align:middle Ditt namn har aldrig nämnts, trots att du bodde hemma då. 01:19:53.760 --> 01:19:56.840 align:middle -Jag var inte där den kvällen. -Var var du, då? 01:19:58.600 --> 01:20:01.880 align:middle -Bortrest. -Kvällen innan festivalen började? 01:20:02.040 --> 01:20:06.440 align:middle -Trots att det gick dåligt? -Ställde Murray till med det här? 01:20:07.600 --> 01:20:13.040 align:middle Jag frågade precis er son var han befann sig när lord Argo dödades. 01:20:13.200 --> 01:20:17.440 align:middle Men...jag får det inte att gå ihop. 01:20:21.400 --> 01:20:25.400 align:middle Francesca befann sig på fel plats vid fel tillfälle. 01:20:25.560 --> 01:20:29.200 align:middle Ni hade precis hittat hennes mördade bror. 01:20:32.760 --> 01:20:35.360 align:middle Isaacs häst blev skrämd av skriken. 01:20:35.520 --> 01:20:41.120 align:middle Han greps av panik, men Stella tog hand om det. 01:20:41.280 --> 01:20:45.120 align:middle Sen hörde Stella ljudet av glas som krossades. 01:20:48.120 --> 01:20:52.360 align:middle -Jag hänger inte med. -Fönstret krossades efter inbrottet. 01:20:53.680 --> 01:21:00.680 align:middle Jag sa ju att jag hittade Conrad, rusade ut och ringde larmcentralen. 01:21:00.840 --> 01:21:05.440 align:middle Ni är ju läkare. Borde ni inte stannat hos er man- 01:21:05.600 --> 01:21:09.040 align:middle -och försökt hålla honom vid liv tills hjälpen kom? 01:21:09.200 --> 01:21:14.720 align:middle Varför gick ni ut? Ni kunde lika gärna ha ringt inifrån. 01:21:14.880 --> 01:21:17.280 align:middle Nåt saknas i er berättelse. 01:21:17.440 --> 01:21:23.120 align:middle Eller borde jag kanske säga...nån. 01:22:14.880 --> 01:22:20.720 align:middle Nej. Vilket struntprat. Timothy var inte där. 01:22:20.880 --> 01:22:25.840 align:middle Ni borde sett Stella utanför, men ni var kvar inne i huset med Timothy. 01:22:26.000 --> 01:22:31.000 align:middle Ni tänkte bara på att få honom långt bort från mordplatsen. 01:22:33.440 --> 01:22:35.320 align:middle Spring. 01:22:35.480 --> 01:22:38.680 align:middle Spring innan din faster ser att du var här! 01:22:39.840 --> 01:22:42.480 align:middle Sen fick ni det att likna ett inbrott. 01:23:05.520 --> 01:23:11.000 align:middle Jag behöver polis och en ambulans. Ja. 01:23:11.160 --> 01:23:14.400 align:middle Säg sanningen. Jag orkar inte bära på det längre. 01:23:16.680 --> 01:23:22.440 align:middle Först trodde jag att du döpte om festivalen för att hedra Conrad. 01:23:23.920 --> 01:23:25.920 align:middle Han avskydde den verkligen. 01:23:26.080 --> 01:23:29.000 align:middle Jag slet för att hålla festivalen vid liv. 01:23:31.920 --> 01:23:33.920 align:middle Han skrattade bara åt mig. 01:23:35.320 --> 01:23:38.160 align:middle Han hånade mig jämt. 01:23:39.200 --> 01:23:42.880 align:middle Jag greppade eldgaffeln innan jag hann förstå... 01:23:43.040 --> 01:23:46.160 align:middle Jag har inte skadat nån annan. Det svär jag på. 01:23:46.320 --> 01:23:50.120 align:middle -Varken min faster eller Barrett. -Det vet jag, Timothy. 01:23:52.400 --> 01:23:57.560 align:middle Dr Starling. Barrett ringde er när hans mamma vaknade. 01:23:57.720 --> 01:24:00.280 align:middle -Jag svarade inte. -Men ni såg honom. 01:24:00.440 --> 01:24:03.680 align:middle Han korsade gräsplanen och såg uppspelt ut. 01:24:03.840 --> 01:24:07.120 align:middle -Nej. -Det enda ni kunde tänka på var... 01:24:07.280 --> 01:24:13.240 align:middle ...att Francesca kanske sett Timothy den kvällen och mindes det. 01:24:14.680 --> 01:24:17.480 align:middle Hemligheten fick inte avslöjas. 01:24:18.720 --> 01:24:24.520 align:middle Barrett sa att den här näsduken var hans, men han var omskakad. 01:24:24.680 --> 01:24:27.680 align:middle Han såg inte efter ordentligt. 01:24:27.840 --> 01:24:30.160 align:middle Den tillhörde er avlidne man. 01:24:34.200 --> 01:24:37.120 align:middle Mamma kan ha glömt den där när som helst. 01:24:38.320 --> 01:24:42.680 align:middle -Eller hur, mamma? -Ni hade ont om tid. 01:24:42.840 --> 01:24:47.000 align:middle -Mamma var på hembesök. -Hon sa att hon körde dit. 01:24:47.160 --> 01:24:51.680 align:middle Under festivalen kan man inte köra nånstans. 01:24:51.840 --> 01:24:56.240 align:middle Vi frågade er patient om det. Ni dök aldrig upp. 01:24:57.840 --> 01:25:02.800 align:middle -Mamma? -Respiratorns kontakt var avtorkad. 01:25:02.960 --> 01:25:08.120 align:middle Tappade ni näsduken när Francesca plötsligt vaknade? 01:25:10.000 --> 01:25:12.920 align:middle Säg nåt. Låt dem inte göra så här. 01:25:17.200 --> 01:25:19.200 align:middle Ni måste förstå hur det var. 01:25:23.360 --> 01:25:26.800 align:middle Alla betraktade Conrad som en hjälte. 01:25:30.040 --> 01:25:32.400 align:middle Men han var en... 01:25:33.640 --> 01:25:36.920 align:middle Han var en översittare. 01:25:37.080 --> 01:25:40.880 align:middle Det kunde lika gärna varit jag som plockat upp eldgaffeln. 01:25:45.080 --> 01:25:47.520 align:middle Jag önskar att det hade varit jag. 01:25:50.640 --> 01:25:54.520 align:middle Jag kunde inte riktigt veta vad Francesca hade sett. 01:25:54.680 --> 01:26:00.200 align:middle Jag var inte säker på om hon sett Timothy fly från huset. 01:26:00.360 --> 01:26:03.240 align:middle Sen hamnade hon i koma... 01:26:04.240 --> 01:26:07.080 align:middle ...och jag trodde att han var trygg. 01:26:09.120 --> 01:26:12.280 align:middle När jag hörde att hon höll på att vakna... 01:26:12.440 --> 01:26:16.240 align:middle ...var det som att min värsta mardröm besannades. 01:26:18.680 --> 01:26:23.360 align:middle Jag hatade mig själv...men jag trodde att det skulle vara över sen. 01:26:23.520 --> 01:26:26.560 align:middle -Mamma? -Sen ringde Barrett och sa... 01:26:26.720 --> 01:26:32.960 align:middle Han visste. Han sa att han känt igen näsduken ni visat honom. 01:26:33.120 --> 01:26:36.040 align:middle Och han sa... 01:26:36.200 --> 01:26:40.600 align:middle ...att han inte ville tro det, men att han visste att det var jag. 01:26:42.320 --> 01:26:45.560 align:middle Mamma...jag förstår inte. 01:26:45.720 --> 01:26:48.480 align:middle Varför gjorde du det? 01:26:48.640 --> 01:26:53.080 align:middle Alla föräldrar gör likadant. De skyddar sina barn till varje pris. 01:26:53.240 --> 01:26:54.800 align:middle Jag ville skydda dig. 01:26:54.960 --> 01:26:57.960 align:middle Även om jag var tvungen att tysta alla andra. 01:27:00.120 --> 01:27:02.680 align:middle Mamma... Var är Stella? 01:27:04.680 --> 01:27:08.680 align:middle -Mamma! -Dr Starling? 01:27:08.840 --> 01:27:10.880 align:middle Stella! 01:27:12.640 --> 01:27:14.960 align:middle Stella! Stella. 01:27:15.120 --> 01:27:21.440 align:middle Kom här. Jag har dig. Ingen fara. Allt är bra. 01:27:21.600 --> 01:27:24.920 align:middle Andas. Andas bara. 01:27:39.400 --> 01:27:42.280 align:middle Ingen fara. Allt är bra. 01:27:54.200 --> 01:27:56.520 align:middle Jag lär mig av er, kommissarien. 01:27:56.680 --> 01:28:00.200 align:middle Jag ger aldrig upp, utan fortsätter tills jag vinner. 01:28:03.400 --> 01:28:05.160 align:middle Jag känner mig inspirerad. 01:28:05.320 --> 01:28:08.960 align:middle -Jag vill prata mer med er. -Jag vet inte om... 01:28:09.120 --> 01:28:13.760 align:middle Jag ser det framför mig. En hunsad assistent om dagen- 01:28:13.920 --> 01:28:17.400 align:middle -och en hämndlysten superhjälte om natten. 01:28:25.200 --> 01:28:29.600 align:middle Det blir allt svårare att skilja mellan verklighet och påhitt. 01:28:29.760 --> 01:28:33.000 align:middle Det är där vi kommer in i bilden, sir. 01:28:35.720 --> 01:28:37.200 align:middle FORTSÄTTNING FÖLJER... 01:28:39.440 --> 01:28:43.440 align:middle Text: Sanna Gillberg www.sdimedia.com