WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP=MPEGTS:1000000,LOCAL:00:00:00.000
00:00:12.720 --> 00:00:15.760 align:middle
Isaac kom hem
med famnen full av flygblad.
00:00:15.920 --> 00:00:18.680 align:middle
Jag vet precis
vad du skulle tyckt om det.
00:00:20.320 --> 00:00:24.400 align:middle
Men han älskar att vara sheriff
och har hjälpt byn.
00:00:35.320 --> 00:00:40.200 align:middle
Vad är det som händer?
Är tiden inne, dr Starling?
00:00:43.640 --> 00:00:45.640 align:middle
Jag måste ringa Barrett.
00:00:52.480 --> 00:00:55.120 align:middle
Ingen fara. Allt är bra.
00:00:56.560 --> 00:00:59.160 align:middle
Vilken tur att ni var här.
00:00:59.320 --> 00:01:05.560 align:middle
Hon har varit en underbar svägerska
och vän. Var skulle jag annars vara?
00:01:47.680 --> 00:01:50.560 align:middle
Det är din tur att bjuda.
00:01:53.120 --> 00:01:55.240 align:middle
Hade nån ringt en Uber?
00:02:02.240 --> 00:02:06.480 align:middle
Har du sett, Isaac?
Timothy har motbevisat alla.
00:02:11.440 --> 00:02:15.400 align:middle
Mina damer och herrar,
välkomna till Francon!
00:02:15.560 --> 00:02:19.840 align:middle
Större och roligare än nånsin.
Tre dagars festligheter kan börja!
00:02:20.000 --> 00:02:26.080 align:middle
Glöm inte att köpa biljetter
till Darwin Chipping i dag.
00:02:34.360 --> 00:02:36.320 align:middle
En ängel gråter.
00:03:13.320 --> 00:03:16.720 align:middle
Aequitas ringde från kyrkogården.
Vill du följa med?
00:03:16.880 --> 00:03:19.240 align:middle
Är det en dejt?
00:03:19.400 --> 00:03:22.120 align:middle
Det är tillåtet mellan styvsyskon.
00:03:25.040 --> 00:03:28.040 align:middle
-Du retas bara.
-Jaså?
00:03:39.840 --> 00:03:41.840 align:middle
Tim.
00:03:46.040 --> 00:03:48.440 align:middle
Jag har inte varit här på evigheter.
00:03:51.840 --> 00:03:55.640 align:middle
EFTERLÄMNAR MAKAN JUNO
OCH SONEN TIMOTHY
00:03:59.360 --> 00:04:02.400 align:middle
Du får äran att öppna, Stella.
00:04:15.680 --> 00:04:18.720 align:middle
-Din pappa är hemma.
-Och din mamma.
00:04:18.880 --> 00:04:22.520 align:middle
-Helt otroligt så mycket folk.
-Byt om nu, hörni.
00:04:22.680 --> 00:04:24.480 align:middle
Vi ska fira Tims succé.
00:04:24.640 --> 00:04:27.000 align:middle
Jag är så stolt över dig.
00:05:27.120 --> 00:05:29.640 align:middle
TECKNAD DÖD
00:05:49.840 --> 00:05:52.320 align:middle
Ursäkta.
00:06:06.120 --> 00:06:08.120 align:middle
Ditåt.
00:06:18.640 --> 00:06:21.760 align:middle
-Fleur?
-Jag hoppar in för Benedict.
00:06:21.920 --> 00:06:26.640 align:middle
-Han har vattkoppor.
-Precis som halva personalstyrkan.
00:06:26.800 --> 00:06:30.520 align:middle
Vilket pampigt hus.
00:06:30.680 --> 00:06:35.200 align:middle
"Lord Conrad Argo,
industriledare och känd filantrop."
00:06:37.440 --> 00:06:41.160 align:middle
Se här. Det är visst nån
som inte gillar serietidningar.
00:06:41.320 --> 00:06:44.480 align:middle
Det kan vara vem som helst
som är äldre än fem.
00:07:08.320 --> 00:07:10.600 align:middle
Äntligen behagade ni släpa er hit.
00:07:10.760 --> 00:07:13.720 align:middle
Tack för att ni kom.
Jag är dr Juno Starling.
00:07:13.880 --> 00:07:17.320 align:middle
Sheriff Isaac Starling -
ordningsmakten häromkring.
00:07:17.480 --> 00:07:23.240 align:middle
-Jag håller inte med, mr Starling.
-Sheriff. Det är "sheriff".
00:07:24.720 --> 00:07:27.440 align:middle
Förutsatt att ni blir omvald.
00:07:35.640 --> 00:07:37.720 align:middle
Upptäckte ni inbrottet i morse?
00:07:37.880 --> 00:07:42.120 align:middle
Ja, jag fick syn på hålet
när jag skulle till jobbet.
00:07:43.440 --> 00:07:48.080 align:middle
-Blev nåt mer stulet eller uppeldat?
-Nej.
00:07:48.240 --> 00:07:54.280 align:middle
En lagens väktare vet mycket väl
att det är ett onaturligt beteende.
00:07:54.440 --> 00:07:58.840 align:middle
-Jag måste gå. Går det bra?
-Javisst, polisen är här.
00:07:59.000 --> 00:08:03.520 align:middle
-Lord Argo?
-Ja, men det var mer pappas grej.
00:08:03.680 --> 00:08:07.400 align:middle
Alla kallade honom lord Argo,
men Tim duger åt mig.
00:08:07.560 --> 00:08:11.240 align:middle
-Hörde inte du heller nåt?
-Tyvärr inte.
00:08:11.400 --> 00:08:14.960 align:middle
Men det var jag
som tog hem serietidningarna.
00:08:15.120 --> 00:08:19.840 align:middle
-Vilka kände till att de fanns här?
-Det vet jag faktiskt inte.
00:08:20.000 --> 00:08:25.200 align:middle
Stella och jag hämtade dem på
kyrkogården. Det är en lång historia.
00:08:25.360 --> 00:08:26.960 align:middle
Vem är Stella?
00:08:27.120 --> 00:08:30.840 align:middle
Min dotter som också bor här.
Hon jobbar på Lounds kafé.
00:08:31.000 --> 00:08:36.200 align:middle
Får jag gå? Jag anordnar festivalen
och det är lite hektiskt just nu.
00:08:36.360 --> 00:08:39.440 align:middle
Klarar du dig?
00:08:43.000 --> 00:08:48.480 align:middle
Är allt som det ska?
Inbrott kan vara väldigt omskakade.
00:08:51.320 --> 00:08:55.280 align:middle
Var inte rädd, kära du.
Jag ska köpa en elpistol.
00:08:55.440 --> 00:09:01.360 align:middle
Nästa gång nån försöker bryta sig in
får personen smaka på 1 000 volt.
00:09:09.120 --> 00:09:11.640 align:middle
Winter.
00:09:11.800 --> 00:09:15.680 align:middle
Jag har ledigt i dag, sir.
00:09:18.200 --> 00:09:22.680 align:middle
Det kan jag inte göra.
Det vore inte...
00:09:25.080 --> 00:09:28.480 align:middle
Det vore inte...passande.
00:09:28.640 --> 00:09:33.560 align:middle
-Måste jag ha den här på mig?
-Den eller en monsterdräkt.
00:09:36.440 --> 00:09:40.200 align:middle
-Tyvärr, pengarna räcker inte.
-Jag har tvättat 20 bilar.
00:09:40.360 --> 00:09:42.760 align:middle
Ingen blir rik på att ge bort saker.
00:09:42.920 --> 00:09:46.480 align:middle
-Vänta lite. - Jag har pengar.
-Skämtar du?
00:09:46.640 --> 00:09:49.360 align:middle
-Det finns en biljett kvar. 50 pund.
-50?
00:09:49.520 --> 00:09:53.680 align:middle
Festivalen finns tack vare Darwin.
Att se hans comeback kostar.
00:10:07.000 --> 00:10:09.800 align:middle
Ha så kul.
00:10:09.960 --> 00:10:11.960 align:middle
Sir.
00:10:23.920 --> 00:10:28.000 align:middle
Nej, nej. Lyft den, släpa den inte.
Visa lite respekt.
00:10:32.440 --> 00:10:37.040 align:middle
Är nåt på tok, mr Chipping? Säg till
om jag kan hjälpa till med nåt.
00:10:39.080 --> 00:10:41.760 align:middle
Jag hoppades
att ni skulle göra comeback.
00:10:41.920 --> 00:10:44.480 align:middle
Jag ser fram emot
vad ni ska visa oss.
00:10:44.640 --> 00:10:46.480 align:middle
Det är jag inte ensam om.
00:10:50.600 --> 00:10:53.680 align:middle
Jag sätter igång med rapporten.
00:10:58.760 --> 00:11:03.720 align:middle
Okej, jag ger upp.
Kom du eller ägget först?
00:11:05.080 --> 00:11:08.520 align:middle
Som sagt är det min lediga dag.
00:11:10.600 --> 00:11:12.680 align:middle
Den är från en Aequitas-serie.
00:11:12.840 --> 00:11:16.200 align:middle
-Vem är det?
-En kultförklarad serietecknare.
00:11:16.360 --> 00:11:20.960 align:middle
-Han ger ut 50 exemplar om året.
-Bara 50? Det var inte många.
00:11:21.120 --> 00:11:24.640 align:middle
Få exemplar
gör dem mer eftertraktade.
00:11:24.800 --> 00:11:31.000 align:middle
-Och därmed värdefullare?
-Ja, särskilt om de är signerade.
00:11:42.480 --> 00:11:44.840 align:middle
Berätta mer om Aequitas.
00:11:45.000 --> 00:11:49.920 align:middle
Han eller hon bor troligtvis här
i trakten, men inget vet mer än så.
00:11:50.080 --> 00:11:53.560 align:middle
Serierna ges ut anonymt.
00:12:31.720 --> 00:12:37.080 align:middle
Jag gör det. Din artrit förvärras.
Du måste uppsöka en specialist.
00:12:39.080 --> 00:12:43.000 align:middle
-Barrett?
-Det har gått två år, Zennia.
00:12:43.160 --> 00:12:47.320 align:middle
-Hur länge kan det pågå?
-Vi skulle ju vänta vad som än hände.
00:12:47.480 --> 00:12:51.000 align:middle
Det finns inga tecken på
att hon kommer att vakna.
00:12:51.160 --> 00:12:55.160 align:middle
Ta ett djupt andetag
och tänk på vad du säger.
00:12:55.320 --> 00:12:58.520 align:middle
Min mamma finns inte kvar längre.
00:12:58.680 --> 00:13:03.880 align:middle
Om hon såg sig själv ligga där...
vet jag vad hon skulle be mig om.
00:13:06.160 --> 00:13:10.600 align:middle
Hon kommer inte tillbaka. Eller hur?
00:13:22.520 --> 00:13:24.520 align:middle
Stella Starling?
00:13:27.800 --> 00:13:32.440 align:middle
-Min favoritfigur av Chipping.
-Min också...som du ser.
00:13:39.920 --> 00:13:43.880 align:middle
Ursäkta att det är så varmt.
Luftkonditioneringen är trasig.
00:13:44.040 --> 00:13:47.680 align:middle
Det går fint på vintern,
men inte på sommaren.
00:13:47.840 --> 00:13:52.240 align:middle
-Vi ville prata om inbrottet.
-Jag hörde tyvärr inget.
00:13:52.400 --> 00:13:55.200 align:middle
Har du nån aning om
varför nån bröt sig in?
00:13:55.360 --> 00:13:59.960 align:middle
Det är festivalvecka. Folk blir
hjältar och skurkar över en natt.
00:14:00.120 --> 00:14:04.240 align:middle
-Fler hjältar, hoppas jag.
-Jag är inte så säker på det.
00:14:07.280 --> 00:14:11.320 align:middle
-Jag kände inte till din...hobby.
-Han stal min biljett!
00:14:13.840 --> 00:14:15.840 align:middle
Se så, ge mig...
00:14:18.000 --> 00:14:19.880 align:middle
-Jag fick dig!
-Mr Starling?
00:14:20.040 --> 00:14:24.200 align:middle
Varför var ni så långsamma?
"Sheriff", om jag får be.
00:14:24.360 --> 00:14:27.560 align:middle
-Släpp grabben.
-Jag tar hand om honom, Barnaby.
00:14:27.720 --> 00:14:34.320 align:middle
För det första har ni inga rättsliga
befogenheter över huvud taget.
00:14:34.480 --> 00:14:37.200 align:middle
För det andra
är det kommissarie Barnaby.
00:14:37.360 --> 00:14:39.600 align:middle
Barnaby? Det heter min lärare.
00:14:48.680 --> 00:14:54.440 align:middle
Mamma. Jag vill ha dig tillbaka.
00:14:57.240 --> 00:15:01.000 align:middle
Men jag har gett upp hoppet om
att det kommer att hända.
00:15:14.880 --> 00:15:16.880 align:middle
Mamma?
00:15:33.720 --> 00:15:36.120 align:middle
-Vart ska du?
-Hon är vaken!
00:15:54.120 --> 00:15:57.560 align:middle
-Var är Juno?
-Inte här. Vill du boka en tid?
00:15:57.720 --> 00:16:00.880 align:middle
-Säg åt henne att komma.
-Om två veckor?
00:16:01.040 --> 00:16:03.160 align:middle
Jag ringer henne själv.
00:16:24.320 --> 00:16:26.960 align:middle
-Jerome?
-Mrs B.
00:16:27.120 --> 00:16:30.040 align:middle
Det gick snabbt.
Du körde väl inte för fort?
00:16:30.200 --> 00:16:34.360 align:middle
Nej, det kryllar av utklädda
människor. Jag tvingades gå.
00:16:34.520 --> 00:16:37.320 align:middle
Berätta det du berättade för mig.
00:16:37.480 --> 00:16:41.600 align:middle
Jag ville ha en biljett
till Darwin Chippings föreläsning.
00:16:41.760 --> 00:16:45.320 align:middle
-Var det en bra idé att stjäla en?
-De höjde priserna.
00:16:45.480 --> 00:16:50.920 align:middle
-Man kan inte få allt man vill ha.
-Jag tar hand om det här, John.
00:16:52.280 --> 00:16:57.320 align:middle
Hör på, Jerome...
Man kan inte få allt man vill ha.
00:16:57.480 --> 00:17:02.160 align:middle
Han ska visa en ny seriefigur.
Det kan jag bara inte missa.
00:17:05.880 --> 00:17:10.040 align:middle
Jerome tecknar serier hela dagarna.
Han är riktigt begåvad.
00:17:10.200 --> 00:17:13.160 align:middle
I så fall har han
min välsignelse att stjäla.
00:17:13.320 --> 00:17:19.000 align:middle
Han har aldrig gjort nåt sånt förut.
Kan inte vi köpa en biljett åt honom?
00:17:19.160 --> 00:17:21.280 align:middle
Han är en bra grabb.
00:17:55.480 --> 00:17:57.480 align:middle
Ba...
00:18:48.720 --> 00:18:53.120 align:middle
-Hade du en extra kostym här?
-Alltid redo.
00:18:53.280 --> 00:18:57.240 align:middle
-Nåt nytt om inbrottet, Fleur?
-Inga oväntade fingeravtryck.
00:18:57.400 --> 00:18:59.800 align:middle
Ingen hörde eller såg nån.
00:18:59.960 --> 00:19:04.280 align:middle
-Inte ett jävla...
-Okej, jag förstår.
00:19:06.800 --> 00:19:12.800 align:middle
Lord Argo mördades för två år sen
när han försökte stoppa ett inbrott.
00:19:12.960 --> 00:19:16.880 align:middle
Det förklarar varför dr Starling
verkade så uppskakad.
00:19:17.040 --> 00:19:19.920 align:middle
-Tog de fast inkräktaren?
-Fallet är olöst.
00:19:20.080 --> 00:19:23.520 align:middle
"För två år sen", sa du.
Hände det under festivalen?
00:19:23.680 --> 00:19:26.560 align:middle
Det skedde
kvällen innan festivalen började.
00:19:26.720 --> 00:19:29.960 align:middle
Och fler råkade ut för saker
den kvällen.
00:19:30.120 --> 00:19:34.200 align:middle
Blev lord Argos syster Francesca
överfallen samma kväll?
00:19:34.360 --> 00:19:36.840 align:middle
Ja, vid hans hem.
Hon hamnade i koma.
00:19:37.000 --> 00:19:40.760 align:middle
Jag ser till att alla papper
gällande fallet skickas hit.
00:19:43.320 --> 00:19:45.680 align:middle
Caustonpolisen.
00:19:48.360 --> 00:19:51.600 align:middle
Jag förstår. Vi kommer genast.
00:20:02.680 --> 00:20:05.760 align:middle
Ursäkta, men det där
är inte särskilt passande.
00:20:05.920 --> 00:20:10.400 align:middle
Kreativitetens gyllene regel:
Vänd aldrig inspirationen ryggen.
00:20:31.000 --> 00:20:33.560 align:middle
Fleur.
00:20:33.720 --> 00:20:38.800 align:middle
Det här är...
Det var Francesca Lounds, 69 år.
00:20:39.000 --> 00:20:42.960 align:middle
-Hon kvävdes medan hon låg i koma.
-Säkert att det var mord?
00:20:43.120 --> 00:20:47.320 align:middle
Hennes luftvägar blockerades
av den här serietidningen.
00:20:47.480 --> 00:20:50.320 align:middle
-Den är avstängd.
-Den hittades så.
00:20:50.480 --> 00:20:54.200 align:middle
Ändå kände mördaren sig tvungen
att kväva offret också.
00:20:54.360 --> 00:20:58.160 align:middle
-Exakt när dog hon?
-Jag kom precis hit.
00:20:58.320 --> 00:21:02.320 align:middle
-För en timme sen eller längre.
-Då befann vi oss i byn.
00:21:02.480 --> 00:21:05.760 align:middle
Då får ni förhöra varann också.
00:21:05.920 --> 00:21:09.920 align:middle
De här tillhör antagligen familjen,
men hör efter.
00:21:10.080 --> 00:21:12.960 align:middle
Det här är
den senaste Aequitas-serien.
00:21:14.960 --> 00:21:18.400 align:middle
Tjuven eldade visst inte upp
alla exemplar.
00:21:18.560 --> 00:21:21.880 align:middle
Jag var inne på mammas rum, och...
00:21:25.320 --> 00:21:27.400 align:middle
Och vad då, mr Lounds?
00:21:29.080 --> 00:21:36.000 align:middle
Jag pratade med henne och då...
inträffade ett mirakel.
00:21:36.160 --> 00:21:38.400 align:middle
Hon rörde sig.
00:21:38.560 --> 00:21:41.480 align:middle
Jag var ute och såg mig omkring.
00:21:41.640 --> 00:21:46.240 align:middle
Sen festivalen bytte namn
verkar den bli större för varje år.
00:21:46.400 --> 00:21:49.160 align:middle
Såg ni nåt ovanligt?
Nån som smög omkring?
00:21:49.320 --> 00:21:51.840 align:middle
Bara fåniga, utklädda människor.
00:21:52.000 --> 00:21:56.520 align:middle
Eftersom ni kom tillbaka hit ensam
hittade ni väl inte dr Starling?
00:21:56.680 --> 00:21:59.600 align:middle
Hon var i grannbyn på ett hembesök.
00:21:59.760 --> 00:22:06.040 align:middle
Jag ringde henne och lämnade
ett meddelande. Sen...
00:22:08.760 --> 00:22:11.520 align:middle
Jag vet att det är svårt, mr Lounds.
00:22:15.520 --> 00:22:18.760 align:middle
Sen kom jag hem...
00:22:20.720 --> 00:22:24.000 align:middle
...och jag hörde inte
ljudet av respiratorn.
00:22:26.520 --> 00:22:28.400 align:middle
Då fick jag syn på mamma.
00:22:28.560 --> 00:22:31.560 align:middle
Hur var ert förhållande
med er svärmor?
00:22:31.720 --> 00:22:33.240 align:middle
Inte helt idealiskt.
00:22:33.400 --> 00:22:37.960 align:middle
Hon gillade inte att hennes son
gifte sig med hennes brors städerska.
00:22:38.120 --> 00:22:41.320 align:middle
-Jobbade ni för Conrad Argo?
-Ja, precis.
00:22:41.480 --> 00:22:45.480 align:middle
Han gav mig ett medlemskap
i en golfklubb när jag slutade.
00:22:45.640 --> 00:22:47.280 align:middle
Han var snäll.
00:22:47.440 --> 00:22:50.440 align:middle
Var Francesca inte lika generös
som sin bror?
00:22:50.600 --> 00:22:56.480 align:middle
Jag lärde mig att tåla henne.
Det var lättare när hon låg i koma.
00:22:57.920 --> 00:23:01.880 align:middle
Känner ni igen de här?
00:23:02.040 --> 00:23:04.840 align:middle
De hittades under er mors säng.
00:23:06.680 --> 00:23:08.960 align:middle
Ja, de är våra.
00:23:09.120 --> 00:23:15.360 align:middle
-Jag såg gamla Aequitas-serier.
-Jag läste dem för mamma.
00:23:15.520 --> 00:23:20.600 align:middle
-Hur fick ni tag på den senaste?
-Den har jag inte.
00:23:24.200 --> 00:23:26.800 align:middle
Den användes för att mörda er mor.
00:23:30.080 --> 00:23:33.760 align:middle
Jag tog bara upp telefonen
och ringde polisen.
00:23:40.560 --> 00:23:45.200 align:middle
Mrs Lounds. Er man säger
att Francesca höll på att vakna.
00:23:45.360 --> 00:23:47.520 align:middle
Att hon rörde sig.
00:23:47.680 --> 00:23:52.080 align:middle
Det sa han jämt
under de första månaderna.
00:23:52.240 --> 00:23:55.880 align:middle
Då trodde Barrett
att hon skulle vakna när som helst.
00:23:56.040 --> 00:23:59.320 align:middle
-Den senaste tiden, då?
-Ärligt talat?
00:23:59.480 --> 00:24:01.840 align:middle
Han blev allt mer tyngd av det.
00:24:02.000 --> 00:24:06.120 align:middle
Han har inte varit sig själv
det senaste halvåret.
00:24:06.280 --> 00:24:11.600 align:middle
Han pratade om att låta henne dö
senast i morse.
00:24:21.520 --> 00:24:27.360 align:middle
Stella, såg du nån gå in i familjen
Lounds hem timmen innan?
00:24:27.520 --> 00:24:30.160 align:middle
Nej, jag lade inte märke till nåt.
00:24:30.320 --> 00:24:33.080 align:middle
Dina kunder, då?
Såg nån misstänkt ut?
00:24:33.240 --> 00:24:37.280 align:middle
Det var folk från festivalen.
De flesta var utklädda.
00:24:37.440 --> 00:24:39.920 align:middle
Vad tyckte du om Francesca?
00:24:40.080 --> 00:24:42.680 align:middle
Hon var
en av de första supermodellerna.
00:24:42.840 --> 00:24:45.800 align:middle
Hon lämnade nog
aldrig riktigt catwalken.
00:24:45.960 --> 00:24:49.040 align:middle
-Om ni förstår vad jag menar.
-Ogillade du det?
00:24:51.280 --> 00:24:53.160 align:middle
Det var inte så jag menade.
00:24:53.320 --> 00:24:57.440 align:middle
Tim döpte festivalen efter henne,
så hon var säkert hygglig.
00:24:57.600 --> 00:25:02.760 align:middle
-Francon.
-Efter Francesca och Conrad.
00:25:02.920 --> 00:25:05.080 align:middle
Han ville hedra dem båda.
00:25:05.240 --> 00:25:09.000 align:middle
Hur kunde mördaren veta
att Francesca höll på att vakna?
00:25:09.160 --> 00:25:13.240 align:middle
Barrett korsade gräsplanen
på väg till dr Starlings mottagning.
00:25:13.400 --> 00:25:15.920 align:middle
Nån anade nog
varför han var uppspelt.
00:25:16.080 --> 00:25:20.160 align:middle
-Ett mordvapen, dränkt i saliv.
-Så trevligt.
00:25:20.320 --> 00:25:23.440 align:middle
När Fleur är färdig
borde du läsa den, Winter.
00:25:23.600 --> 00:25:28.080 align:middle
Det kanske inte var en slump att
mördaren valde just det här numret.
00:25:28.240 --> 00:25:31.000 align:middle
"Den sanna identiteten" av Aequitas.
00:25:31.160 --> 00:25:34.480 align:middle
-Det är latin och betyder...
-Rättvisa.
00:25:50.640 --> 00:25:53.160 align:middle
Polisen ställde frågor, Barrett.
00:25:58.600 --> 00:26:04.240 align:middle
Världen är märklig, Stella.
Var försiktig med vad du önskar dig.
00:26:13.120 --> 00:26:16.920 align:middle
Hon blev garanterat kvävd.
Luftvägarna blockerades.
00:26:17.080 --> 00:26:18.760 align:middle
Hon dog inom två minuter.
00:26:18.920 --> 00:26:23.320 align:middle
Två minuter? Det måste känts
som en evighet för mördaren.
00:26:23.480 --> 00:26:27.280 align:middle
Det var riskfyllt.
Sonen kunde kommit när som helst.
00:26:27.440 --> 00:26:30.440 align:middle
Förutsatt att inte Barrett själv
gjorde det.
00:26:30.600 --> 00:26:33.760 align:middle
Fanns det fingeravtryck
på respiratorns kontakt?
00:26:33.920 --> 00:26:35.600 align:middle
Nej, den var avtorkad.
00:26:35.760 --> 00:26:39.520 align:middle
Det tyder på att mördaren
planerade att stänga av den.
00:26:39.680 --> 00:26:43.120 align:middle
Men Francesca
höll på att vakna ur sin koma.
00:26:43.280 --> 00:26:49.480 align:middle
Så mördaren sträckte sig efter
närmsta tidning och...det var det.
00:26:56.840 --> 00:26:59.360 align:middle
Jag kan inte fatta det.
00:26:59.520 --> 00:27:03.040 align:middle
Säg bara till, vad du än behöver.
00:27:08.200 --> 00:27:10.200 align:middle
Vad som helst.
00:27:19.080 --> 00:27:24.240 align:middle
Det finns fans och fanatiker, Winter.
Gränsen är hårfin.
00:27:24.400 --> 00:27:26.920 align:middle
Faktum är, sir...
00:27:27.080 --> 00:27:32.200 align:middle
...att tidigare nummer skildrat
livet i byn på ett ironiskt sätt.
00:27:32.360 --> 00:27:37.360 align:middle
Byn är en del av handlingen,
men oftast i form av grannbråk-
00:27:37.520 --> 00:27:41.160 align:middle
-lokalpolitik
eller färgen på nåns ytterdörr.
00:27:41.320 --> 00:27:46.080 align:middle
Men i det senaste numret,
"Mordvapnet"-
00:27:46.240 --> 00:27:48.640 align:middle
-har Aequitas bytt stil helt.
00:27:48.800 --> 00:27:50.440 align:middle
Får jag se?
00:27:50.600 --> 00:27:55.280 align:middle
Sex välkända bybor
har namngetts och blivit vanärade.
00:27:55.440 --> 00:28:00.840 align:middle
Ruth Crane har ritats som...
00:28:01.000 --> 00:28:06.520 align:middle
...en häxa som förhäxar byn
med svart magi.
00:28:08.960 --> 00:28:12.160 align:middle
Darwin Chipping,
den legendariske serietecknaren-
00:28:12.320 --> 00:28:15.360 align:middle
-är en plagiator enligt Aequitas.
00:28:15.520 --> 00:28:19.760 align:middle
-Nån som stjäl andras begåvning.
-Vi stöter på många tjuvar.
00:28:21.400 --> 00:28:23.400 align:middle
Är det Timothy Argo?
00:28:24.760 --> 00:28:27.080 align:middle
Nåt skrämmer honom.
00:28:29.000 --> 00:28:32.080 align:middle
Han säljer krimskrams
utklädd till superhjälte.
00:28:32.240 --> 00:28:33.560 align:middle
Alla är vi olika.
00:28:33.720 --> 00:28:35.960 align:middle
Men enligt Aequitas-
00:28:36.120 --> 00:28:41.440 align:middle
-är han en förödmjukad
och sorglig man.
00:28:43.040 --> 00:28:46.000 align:middle
Sheriff Isaac Starling.
00:28:46.160 --> 00:28:49.120 align:middle
En vampyr
som suger livet ur sina offer.
00:28:49.280 --> 00:28:51.440 align:middle
Vänta tills ni ser nästa sida.
00:28:54.040 --> 00:29:01.040 align:middle
Aequitas verkar veta vem som såg till
att Francesca hamnade i koma.
00:29:04.600 --> 00:29:09.280 align:middle
Fleur, berätta om Francesca Lounds
ursprungliga skallskada.
00:29:12.000 --> 00:29:17.800 align:middle
SKRIK
00:29:41.120 --> 00:29:45.640 align:middle
-Jag vill tala med er om er svärmor.
-Jag har inget mer att säga.
00:29:45.800 --> 00:29:48.600 align:middle
-Var befann ni er när hon dog?
-Det sa jag.
00:29:48.760 --> 00:29:53.360 align:middle
-Ni påstod att ni var på festivalen.
-Vad menar ni med "påstod"?
00:29:53.520 --> 00:29:55.800 align:middle
-Kan nån styrka det?
-Jag vet inte.
00:29:55.960 --> 00:30:01.040 align:middle
Byn är full med folk. Nån måste väl
sett er? Gick ni in till er svärmor?
00:30:01.200 --> 00:30:06.000 align:middle
-Nej, jag rörde inte Fran.
-Det här är en mordutredning.
00:30:08.280 --> 00:30:10.280 align:middle
Jag...
00:30:16.840 --> 00:30:19.040 align:middle
Jag var på tryckeriet.
00:30:19.200 --> 00:30:22.800 align:middle
Jag ville fråga varför de inte
levererat mina flygblad.
00:30:22.960 --> 00:30:27.960 align:middle
-Kandiderar ni till sheriff?
-Varför berättade ni inte det?
00:30:28.120 --> 00:30:31.400 align:middle
Jag ville överraska Barrett.
Han ser mig knappt.
00:30:31.560 --> 00:30:34.400 align:middle
-Men som sheriff...
-Då skulle alla se mig.
00:30:34.560 --> 00:30:39.040 align:middle
Jag är ingen städerska längre. Folk
måste sluta behandla mig som en.
00:30:39.200 --> 00:30:42.400 align:middle
-Har ni ritat dem?
-Jag anlitade Stella.
00:30:42.560 --> 00:30:45.520 align:middle
Hon är begåvad och billig.
00:30:49.080 --> 00:30:53.320 align:middle
Hur länge har ni ägt er nuvarande
uppsättning golfklubbor?
00:30:53.480 --> 00:30:56.320 align:middle
I tre år. Hurså?
00:30:56.480 --> 00:30:59.560 align:middle
Var det ni som anföll Francesca
för två år sen?
00:30:59.720 --> 00:31:02.160 align:middle
Nej! Vad är det här?
00:31:02.320 --> 00:31:08.040 align:middle
-Var fick Aequitas då den idén från?
-Det är bara påhitt! Så orättvist.
00:31:08.200 --> 00:31:10.760 align:middle
Ni sa själv
att Francesca var en börda.
00:31:10.920 --> 00:31:13.800 align:middle
Sånt sätter press
på vilket par som helst.
00:31:13.960 --> 00:31:20.080 align:middle
Okej. Jag ringde min syster en gång.
00:31:20.240 --> 00:31:25.280 align:middle
Jag höll på att stänga. Jag sa att
jag önskade att jag kunde döda Fran.
00:31:26.440 --> 00:31:29.040 align:middle
Jag vet hur det låter,
men ni anar inte-
00:31:29.200 --> 00:31:32.840 align:middle
-hur dåligt jag och Barrett hade det.
00:31:34.880 --> 00:31:39.240 align:middle
Vi måste göra en kriminalteknisk
undersökning av era golfklubbor.
00:31:39.400 --> 00:31:42.560 align:middle
Hör efter med tryckeriet
om Zennia var där.
00:31:42.720 --> 00:31:46.680 align:middle
Jag pratar med dr Starling
och tar reda på mer om Francesca.
00:31:46.840 --> 00:31:48.440 align:middle
Zennia hade motiv.
00:31:48.600 --> 00:31:52.760 align:middle
Hur skulle Francesca fått nya fiender
medan hon låg i koma?
00:31:52.920 --> 00:31:55.160 align:middle
Precis min tanke, Winter.
00:31:57.440 --> 00:32:00.600 align:middle
Jag kan alltid öka dosen.
00:32:06.720 --> 00:32:10.040 align:middle
Jag trodde att jag ville
att det här skulle hända.
00:32:10.200 --> 00:32:15.760 align:middle
Jag övertygade mig själv om att det
vore bäst för alla om mamma bara...
00:32:15.920 --> 00:32:17.960 align:middle
...somnade in.
00:32:20.440 --> 00:32:22.440 align:middle
Men inte så här.
00:32:43.520 --> 00:32:49.560 align:middle
Jag vet hur hemskt det känns.
Jag har varit i din situation.
00:32:49.720 --> 00:32:53.680 align:middle
Men man tar sig igenom det, Barrett.
00:32:53.840 --> 00:32:55.880 align:middle
Det lovar jag.
00:33:06.600 --> 00:33:09.800 align:middle
Vi tar tyvärr inte emot patienter
utan bokad tid.
00:33:09.960 --> 00:33:13.600 align:middle
Så bra, för jag mår prima.
00:33:13.760 --> 00:33:16.760 align:middle
Slå er ner
så ringer jag på dr Starling.
00:33:20.360 --> 00:33:24.040 align:middle
Satt ni i receptionen
när Barrett Lounds kom in i morse?
00:33:24.200 --> 00:33:25.560 align:middle
Ja, det gjorde jag.
00:33:25.720 --> 00:33:30.000 align:middle
-Hur verkade han?
-Väldigt till sig.
00:33:30.160 --> 00:33:34.160 align:middle
-Sa han varför?
-Han kanske äntligen fångat en fisk.
00:33:34.320 --> 00:33:38.400 align:middle
Hans passion är att slösa tid på
att glo på vatten.
00:33:45.880 --> 00:33:49.600 align:middle
Jag måste ha kört förbi
hennes hus när...
00:33:51.560 --> 00:33:56.000 align:middle
Jag förstår att det känns tungt,
men jag måste ställa några frågor.
00:34:02.720 --> 00:34:06.200 align:middle
Ni stod visst nära
er svägerska Francesca?
00:34:06.360 --> 00:34:07.760 align:middle
Ja, väldigt.
00:34:07.920 --> 00:34:10.200 align:middle
Hade hon några fiender?
00:34:10.360 --> 00:34:13.280 align:middle
Hon låg i koma, kommissarien.
00:34:13.440 --> 00:34:16.000 align:middle
Hur skulle hon
ha kunnat förarga nån?
00:34:16.160 --> 00:34:18.640 align:middle
Det leder mig till nästa fråga.
00:34:18.800 --> 00:34:21.960 align:middle
Jag har läst polisanmälan
om mordet på er man.
00:34:22.160 --> 00:34:25.360 align:middle
Jag vet att det var ni
som hittade honom.
00:34:25.520 --> 00:34:29.080 align:middle
Men jag undrar
hur Francesca blev indragen i det.
00:34:34.240 --> 00:34:36.520 align:middle
Måste jag prata om det?
00:34:38.080 --> 00:34:40.680 align:middle
Nej!
00:34:44.480 --> 00:34:46.680 align:middle
Conrad.
00:34:57.720 --> 00:35:03.440 align:middle
Jag behöver polis och ambulans. Ja.
00:35:03.600 --> 00:35:06.160 align:middle
Argo Court i Carver's Valley.
00:35:06.320 --> 00:35:09.280 align:middle
Kom så fort ni kan. Ja.
00:35:13.400 --> 00:35:15.240 align:middle
Fran?
00:35:17.040 --> 00:35:19.040 align:middle
Fran?
00:35:20.960 --> 00:35:23.760 align:middle
Fran? Gode Gud.
00:35:25.440 --> 00:35:28.640 align:middle
Bara...håll ut.
00:35:28.800 --> 00:35:33.680 align:middle
Francesca försökte antagligen
stoppa inbrottstjuven.
00:35:35.640 --> 00:35:40.280 align:middle
Jag kunde knappt tro det när jag såg
att hennes smycken blivit stulna.
00:35:40.440 --> 00:35:43.800 align:middle
Hade inbrottstjuven rånat henne?
00:35:43.960 --> 00:35:48.680 align:middle
Hon skulle äta middag hos oss,
så hon bar säkert mycket guld.
00:35:48.840 --> 00:35:52.520 align:middle
"Gå aldrig hemifrån alldaglig",
brukade hon säga.
00:35:54.440 --> 00:35:56.920 align:middle
Berätta om slaget hon fick i huvudet.
00:35:57.080 --> 00:35:59.280 align:middle
Det spräckte skallen på henne.
00:36:02.480 --> 00:36:06.560 align:middle
-Baktill eller framtill?
-I pannan. Det står i polisanmälan.
00:36:06.720 --> 00:36:10.840 align:middle
Alltså stod hon vänd
mot personen som anföll henne.
00:36:12.560 --> 00:36:17.120 align:middle
Med stor sannolikhet såg hon alltså
den som dödade en man.
00:36:19.800 --> 00:36:23.280 align:middle
-Hur mår Barrett?
-Han bara sitter där och tiger.
00:36:23.440 --> 00:36:25.040 align:middle
Får vi prata med honom?
00:36:31.800 --> 00:36:33.800 align:middle
Jag...
00:36:36.560 --> 00:36:38.960 align:middle
Det är bara en fånig fiskefluga.
00:36:40.160 --> 00:36:43.160 align:middle
-Jag fick syn på den häromdagen.
-Murray.
00:36:43.320 --> 00:36:45.440 align:middle
Jag kom att tänka på Francesca.
00:36:48.360 --> 00:36:53.120 align:middle
-Se vilka skimrande färger.
-Var försiktiga!
00:36:55.520 --> 00:36:58.200 align:middle
Ursäktar du oss en stund, Zen?
00:36:58.360 --> 00:37:01.240 align:middle
Vill du prata med dem,
men inte med mig?
00:37:12.640 --> 00:37:14.080 align:middle
Det var omtänksamt.
00:37:14.240 --> 00:37:19.240 align:middle
Jag såg framför mig
att vi skulle fira att hon vaknat.
00:37:19.400 --> 00:37:24.760 align:middle
-Du gör det inte ett dugg bättre.
-Ingen fara. Det känns bra att prata.
00:37:24.920 --> 00:37:29.400 align:middle
Nu är du och Zennia åtminstone...
Ni är fria nu.
00:37:30.760 --> 00:37:33.240 align:middle
Ni kan hitta tillbaka till varann.
00:37:39.440 --> 00:37:42.680 align:middle
Plats, Paddy.
00:37:43.760 --> 00:37:47.440 align:middle
Har du fått tag på en biljett
till Darwins föreläsning?
00:37:47.600 --> 00:37:51.040 align:middle
Jag har hört mig för,
men det verkar vara slutsålt.
00:37:52.720 --> 00:37:56.400 align:middle
Jerome har ritat den här.
Den är helt fantastisk.
00:37:56.560 --> 00:37:58.880 align:middle
Jag förstår mig inte på serier.
00:38:00.840 --> 00:38:04.200 align:middle
Jag kanske kan hitta en biljett
på nätet.
00:38:04.360 --> 00:38:05.800 align:middle
Middag, då?
00:38:05.960 --> 00:38:09.520 align:middle
Ja, det vore gott.
Säg till när den är klar.
00:38:14.760 --> 00:38:17.240 align:middle
Duktig pojke, Paddy.
00:38:21.680 --> 00:38:25.680 align:middle
-Det här är det senaste numret.
-Vi måste prata med Aequitas.
00:38:27.400 --> 00:38:31.800 align:middle
-Varför är det så lustigt?
-Ingen vet med Aequitas är.
00:38:31.960 --> 00:38:36.000 align:middle
Du har marknadsfört tidningarna
sen den första festivalen.
00:38:36.160 --> 00:38:39.440 align:middle
Hur levererar Aequitas tidningarna
till dig?
00:38:39.600 --> 00:38:42.840 align:middle
Du nämnde nåt om en kyrkogård.
00:38:58.600 --> 00:39:01.840 align:middle
-Mr Chipping.
-Tyvärr, inga foton.
00:39:02.000 --> 00:39:06.640 align:middle
Det går runt i huvudet på mig,
men en sak kan jag inte släppa.
00:39:06.800 --> 00:39:09.640 align:middle
-Mamma gillade aldrig er.
-Det var bryskt.
00:39:09.800 --> 00:39:14.560 align:middle
Ni besökte henne för några år sen.
Det slutade i ett gräl.
00:39:14.720 --> 00:39:19.160 align:middle
-Det minns jag inte.
-Veckan därpå hamnade hon i koma.
00:39:20.160 --> 00:39:26.200 align:middle
Jag hoppas att du får svar, Barrett,
men du frågar fel person.
00:39:26.360 --> 00:39:30.960 align:middle
Jag tänker tala om det för polisen.
De kommer att vilja tala med er.
00:39:33.160 --> 00:39:35.680 align:middle
Hur tog Aequitas kontakt med dig?
00:39:35.840 --> 00:39:40.040 align:middle
Via telefon. Han eller hon
använder en röstförvrängare.
00:39:40.200 --> 00:39:43.200 align:middle
Samtalet kom från ett dolt nummer.
00:39:45.320 --> 00:39:49.680 align:middle
Aequitas var alltså här. Kalla hit
brottsplatsundersökare, Winter.
00:39:49.840 --> 00:39:54.400 align:middle
De kanske kan hitta några spår
efter den mystiska serietecknaren.
00:39:58.880 --> 00:40:01.520 align:middle
Vilka andra blev utpekade i serien?
00:40:01.680 --> 00:40:05.320 align:middle
Sheriff Starling, Murray Eccbeer,
Darwin Chipping...
00:40:05.480 --> 00:40:08.160 align:middle
Börja med dem.
Hör vad de tycker om den.
00:40:08.320 --> 00:40:12.080 align:middle
Hör efter om Francesca
gjort sig ovän med nån tidigare.
00:40:12.240 --> 00:40:15.280 align:middle
Hur tog sig mördaren in och ut
ur huset osedd?
00:40:15.440 --> 00:40:19.080 align:middle
Självklart, sir.
Det kommer att ta flera dagar.
00:40:19.240 --> 00:40:21.440 align:middle
Har du nåt annat för dig?
00:40:21.600 --> 00:40:23.440 align:middle
Det var bara det...
00:40:23.600 --> 00:40:28.760 align:middle
...att jag hoppats kunna smita i väg
på föreläsningen i morgon.
00:40:28.920 --> 00:40:31.760 align:middle
Det här är en mordutredning, Winter.
00:40:34.840 --> 00:40:38.560 align:middle
-Lika bra att slänga den här, då.
-Inte så fort.
00:40:38.720 --> 00:40:42.600 align:middle
-Den ska inte gå till spillo.
-Den kostade 50 pund, sir.
00:40:54.920 --> 00:40:57.280 align:middle
Jag har några frågor.
00:40:57.440 --> 00:41:00.680 align:middle
Det var jag.
Ni tog mig på bar gärning.
00:41:02.920 --> 00:41:06.840 align:middle
Varför tecknade Aequitas dig
på det här sättet?
00:41:08.240 --> 00:41:12.280 align:middle
Det där kan inte vara jag.
- Eller hur, Blue?
00:41:12.440 --> 00:41:16.320 align:middle
-Höll Francesca på att vakna?
-Ja, vi tror det.
00:41:17.600 --> 00:41:21.960 align:middle
-Hur länge har du ägt ståndet?
-Sen den första festivalen.
00:41:22.120 --> 00:41:25.080 align:middle
-Affärerna dalade för två år sen.
-Varför då?
00:41:25.240 --> 00:41:28.920 align:middle
Jag vet inte, men det ryktades
att den skulle gå omkull.
00:41:29.080 --> 00:41:31.640 align:middle
Runt samma tid
som lord Argo mördades?
00:41:33.960 --> 00:41:37.160 align:middle
Francesca blev bestulen
på sina smycken.
00:41:37.320 --> 00:41:41.720 align:middle
-Jag visste att ni skulle fråga det.
-Polisen frågade om det då.
00:41:41.880 --> 00:41:44.480 align:middle
Eftersom jag köper och säljer saker.
00:41:44.640 --> 00:41:48.240 align:middle
-Vi såg aldrig till smyckena.
-Då hade vi talat om det.
00:42:05.960 --> 00:42:07.960 align:middle
Jag vet vad du gjorde.
00:42:17.720 --> 00:42:19.720 align:middle
Sir!
00:42:46.480 --> 00:42:50.840 align:middle
Winter. Vi har hittat ett simkort
från en kontantkortstelefon.
00:42:51.000 --> 00:42:55.160 align:middle
-Den var skriven på Barrett Lounds.
-Är Barrett Aequitas?
00:43:35.480 --> 00:43:37.480 align:middle
Barrett är och fiskar.
00:43:38.880 --> 00:43:41.840 align:middle
-Var då nånstans?
-Vid floden, förstås.
00:43:42.000 --> 00:43:43.720 align:middle
Sir?
00:43:43.880 --> 00:43:47.960 align:middle
Enligt Barretts advokat sätts
pengarna från hans mamma in-
00:43:48.120 --> 00:43:53.760 align:middle
-på ett hemligt bankkonto
som han inte delar med sin fru.
00:43:57.960 --> 00:44:02.680 align:middle
Mrs Lounds,
har ni och er man diskuterat arvet?
00:44:02.840 --> 00:44:06.400 align:middle
Hon är inte ens begravd än.
00:44:06.560 --> 00:44:08.800 align:middle
Han har pratat med sin advokat.
00:44:08.960 --> 00:44:14.520 align:middle
-Ni kanske inte får se några pengar.
-Va?
00:44:14.680 --> 00:44:17.080 align:middle
Jag förstår inte vad ni pratar om.
00:44:17.240 --> 00:44:20.560 align:middle
Han ser till att de överförs
till ett annat konto.
00:44:27.920 --> 00:44:31.680 align:middle
-Har Barrett fångat den där?
-Ja.
00:44:31.840 --> 00:44:36.720 align:middle
-Var fiskar han nånstans?
-I närheten av fördämningen.
00:44:38.560 --> 00:44:40.800 align:middle
-Lyrtorsk.
-Sir?
00:44:40.960 --> 00:44:44.200 align:middle
De lever i saltvatten,
inte i sötvatten.
00:44:44.360 --> 00:44:47.320 align:middle
Er man har inte varit och fiskat,
mrs Lounds.
00:44:52.720 --> 00:44:56.640 align:middle
Är det samma mördare, Fleur?
00:44:56.800 --> 00:45:00.080 align:middle
Både mor och son
var omringade av serietidningar.
00:45:00.240 --> 00:45:03.640 align:middle
Jag skulle satsa mina pengar på det.
00:45:03.800 --> 00:45:08.440 align:middle
Mördaren verkar
ha greppat tag i offret bakifrån...
00:45:08.600 --> 00:45:11.480 align:middle
...dragit huvudet bakåt
och blottat halsen.
00:45:11.640 --> 00:45:14.760 align:middle
Resten för tankarna till...
Marie Antoinette.
00:45:14.920 --> 00:45:18.800 align:middle
Även den här gången
befann vi oss i närheten.
00:45:18.960 --> 00:45:22.160 align:middle
Ni kanske borde gripa varann.
00:45:27.160 --> 00:45:29.240 align:middle
Han tryckte ett till exemplar.
00:45:29.400 --> 00:45:33.280 align:middle
Hans artrit måste gjort det smärtsamt
att teckna serier.
00:45:33.440 --> 00:45:38.000 align:middle
Jag har provat. Jag fick
förslitningsskador i handen direkt.
00:45:39.000 --> 00:45:41.920 align:middle
Sök igenom varenda centimeter
av Lounds hus.
00:45:42.080 --> 00:45:47.720 align:middle
Han ljög om sin hemliga identitet och
sitt bankkonto. Kanske annat också.
00:45:50.240 --> 00:45:52.280 align:middle
Glömmer du inte nån?
00:45:55.640 --> 00:46:00.400 align:middle
Kom nu, fågelpojken.
Vi kan ta min bil.
00:46:09.520 --> 00:46:13.560 align:middle
Hur vågar du göra det där?
Jag är livrädd för hästar.
00:46:13.720 --> 00:46:16.120 align:middle
Din utstyrsel skrämmer säkert dem.
00:46:18.000 --> 00:46:21.960 align:middle
-Jag vill be dig om en tjänst.
-Behöver du en bra skräddare?
00:46:22.120 --> 00:46:24.480 align:middle
Hjälp mig att bli sheriff.
00:46:26.760 --> 00:46:28.600 align:middle
Jag försöker ju bli omvald.
00:46:28.760 --> 00:46:31.720 align:middle
-Ja, men...
-Lärde du dig inget sist?
00:46:31.880 --> 00:46:37.480 align:middle
-Ingen vill ha dig som sheriff.
-Jag hade en vinnande strategi...
00:46:37.640 --> 00:46:41.280 align:middle
...men jag blev tvungen
att dra mig ur.
00:46:44.480 --> 00:46:48.560 align:middle
Det är bortkastad tid. Håll dig
till att sälja begagnat skräp.
00:46:48.720 --> 00:46:51.480 align:middle
-Isaac...
-Du är bra lustig.
00:46:53.160 --> 00:46:55.800 align:middle
Hör på.
00:46:55.960 --> 00:47:00.160 align:middle
Jag vet nåt som
skulle kunna förstöra allt för dig.
00:47:01.600 --> 00:47:04.280 align:middle
Du borde börja ta mig på allvar.
00:47:06.360 --> 00:47:09.280 align:middle
Hur länge har du jobbat som patolog?
00:47:09.440 --> 00:47:13.000 align:middle
Det måste tära på dig
att skära upp kropp efter kropp.
00:47:13.160 --> 00:47:15.520 align:middle
Tvärtom, jag får aldrig nog av det.
00:47:15.680 --> 00:47:20.000 align:middle
Jag uppskattar sällskapet.
De är bra på att lyssna.
00:47:20.160 --> 00:47:25.040 align:middle
Men förr eller senare tröttnar man
väl? När man sett för mycket.
00:47:25.200 --> 00:47:28.800 align:middle
Oroa dig inte för mig.
Jag dricker balsameringsvätska.
00:47:28.960 --> 00:47:31.360 align:middle
Jag kommer att bli kvar länge.
00:47:36.360 --> 00:47:38.320 align:middle
Är du bra på arabiska?
00:47:38.480 --> 00:47:43.800 align:middle
Jag har många dolda talanger,
men arabiska är inte en av dem.
00:47:43.960 --> 00:47:49.000 align:middle
Det här är Barretts namn
och underskrift. Här står datum.
00:47:50.760 --> 00:47:55.960 align:middle
-Kanske nåt slags hyreskontrakt.
-I så fall gäller det för tre år.
00:47:56.120 --> 00:47:58.800 align:middle
Han verkar ha planerat
att lämna landet.
00:48:01.840 --> 00:48:04.520 align:middle
Jag hittar ingen biljett nånstans.
00:48:09.040 --> 00:48:13.000 align:middle
Jag har ringt,
sms:at och mejlat utan resultat.
00:48:13.160 --> 00:48:18.240 align:middle
-Varför just den grabben?
-Det är väl mamman i mig, antar jag.
00:48:18.400 --> 00:48:20.360 align:middle
Kan du skicka smöret?
00:48:26.320 --> 00:48:30.160 align:middle
-Hur fick du tag på en biljett?
-Jag är en viktig person.
00:48:30.320 --> 00:48:33.240 align:middle
Jag får det jag ber om.
00:48:34.520 --> 00:48:36.520 align:middle
Tack.
00:48:40.200 --> 00:48:42.440 align:middle
Hittade du nåt på brottsplatsen?
00:48:43.480 --> 00:48:45.560 align:middle
Inte ett jota.
00:48:47.880 --> 00:48:52.120 align:middle
-Vänta lite. Vad är det där?
-Skärmsläckaren?
00:48:53.520 --> 00:48:55.600 align:middle
Jag har varit där.
00:49:00.160 --> 00:49:04.080 align:middle
-Min hjälte.
-Jag gör så gott jag kan.
00:49:04.240 --> 00:49:06.560 align:middle
Du har visst bråttom. Vart ska vi?
00:49:06.720 --> 00:49:10.400 align:middle
Till Egypten, sir.
Alla vägar leder till Egypten.
00:49:12.160 --> 00:49:15.440 align:middle
Barrett tänkte hyra en lägenhet
i Kairo i tre år.
00:49:15.600 --> 00:49:18.120 align:middle
Den är säkert fin. Hyran är hög.
00:49:18.280 --> 00:49:22.920 align:middle
-Då kom arvet väl till pass.
-Det här var aktuellt innan mordet.
00:49:23.080 --> 00:49:25.760 align:middle
Pengarna kom alltså från annat håll.
00:49:25.920 --> 00:49:29.120 align:middle
Eller så fick han hjälp.
Jag har varit i Egypten-
00:49:29.280 --> 00:49:33.440 align:middle
-och jag har sett en person
med egyptiska sedlar här i byn.
00:49:34.760 --> 00:49:38.160 align:middle
-Det är inte som ni tror.
-Jo, det tror jag nog.
00:49:39.160 --> 00:49:43.560 align:middle
Barrett och jag borde ha träffats
medan vi båda var ogifta, men...
00:49:43.720 --> 00:49:45.520 align:middle
...så blev det inte.
00:49:45.680 --> 00:49:48.760 align:middle
-Era samtal var nog intressanta.
-Vad menar ni?
00:49:48.920 --> 00:49:51.800 align:middle
Han var Aequitas
och visste mycket om alla.
00:49:51.960 --> 00:49:56.920 align:middle
-Var fick han all information ifrån?
-Vi pratade inte om allt.
00:49:57.080 --> 00:50:00.160 align:middle
Han var särskilt hänsynslös
i senaste numret.
00:50:00.320 --> 00:50:02.840 align:middle
Vet ni hur det kom sig?
00:50:04.440 --> 00:50:08.920 align:middle
Jag lovar att det enda jag vet är-
00:50:09.080 --> 00:50:14.160 align:middle
-att den senaste serien skulle
bekosta vårt nya liv tillsammans.
00:50:14.320 --> 00:50:18.520 align:middle
Han behöll alltså en tidning
och stal och eldade upp de andra.
00:50:18.680 --> 00:50:22.040 align:middle
Det enda exemplaret
skulle bli värt en förmögenhet.
00:50:22.200 --> 00:50:25.760 align:middle
Han tänkte auktionera ut det.
Sen skulle vi ge oss av.
00:50:25.920 --> 00:50:32.160 align:middle
-Men nu har vi det enda exemplaret.
-Därför tänkte han trycka ett till.
00:50:32.320 --> 00:50:37.240 align:middle
-Måste ni tala om det för Murray?
-Han kanske redan vet om det.
00:50:43.560 --> 00:50:47.680 align:middle
Bluebell kanske är inblandad.
En åsidosatt älskarinna.
00:50:47.840 --> 00:50:53.680 align:middle
De skulle aldrig rymt till Egypten
om Barretts mamma just vaknat.
00:50:53.840 --> 00:50:57.240 align:middle
Jag kan inte släppa tanken
på Barretts seriefigurer.
00:50:57.400 --> 00:50:59.480 align:middle
Nån av dem kan vara mördaren.
00:50:59.640 --> 00:51:03.920 align:middle
Varför använda tidningen som
mordvapen? Den pekar ju ut dem.
00:51:04.080 --> 00:51:06.120 align:middle
Det kanske de inte visste.
00:51:07.120 --> 00:51:09.040 align:middle
Receptionisten Ruth.
00:51:09.200 --> 00:51:13.280 align:middle
-Jag ser ingen koppling till mordet.
-Detsamma gäller Darwin.
00:51:13.440 --> 00:51:17.200 align:middle
Men han är avbildad som tjuv.
Han kanske stal smyckena.
00:51:17.360 --> 00:51:20.720 align:middle
Låg han bakom överfallet
för två år sen?
00:51:20.880 --> 00:51:23.200 align:middle
Vad är Timothy rädd för?
00:51:23.360 --> 00:51:26.360 align:middle
Allt verkar gå bra.
Festivalen är en succé.
00:51:26.520 --> 00:51:29.360 align:middle
Men den gick nästan omkull
för två år sen.
00:51:29.520 --> 00:51:31.480 align:middle
Vems pengar räddade den?
00:51:31.640 --> 00:51:36.200 align:middle
-Och vår vän sheriffen.
-En vampyr.
00:51:36.360 --> 00:51:40.040 align:middle
Han sätter tänderna
i den här figurens hals.
00:51:40.200 --> 00:51:43.360 align:middle
Samma figur förekommer två gånger.
00:51:43.520 --> 00:51:47.360 align:middle
Här förödmjukar han Murray Eccbeer.
00:51:47.520 --> 00:51:52.240 align:middle
-Vi borde ta reda på vem det är.
-Jag tror att Zennia är skyldig.
00:51:52.400 --> 00:51:54.480 align:middle
Hon blev utnyttjad och lurad.
00:51:54.640 --> 00:51:57.600 align:middle
Hon kanske kände till
det hemliga bankkontot.
00:51:57.760 --> 00:52:00.040 align:middle
Nu får hon ärva vartenda öre.
00:52:00.200 --> 00:52:04.960 align:middle
Hur kunde han veta så mycket om
folk? Var kom informationen ifrån?
00:52:07.720 --> 00:52:09.760 align:middle
Caustonpolisen.
00:52:10.960 --> 00:52:15.080 align:middle
Mr Starling.
Vad kan vi stå till tjänst med?
00:52:18.400 --> 00:52:21.320 align:middle
Stella, har du tid en stund?
00:52:22.320 --> 00:52:25.000 align:middle
Det är bara det att...
00:52:25.160 --> 00:52:28.360 align:middle
...folk pratar om dig och Timothy.
00:52:28.520 --> 00:52:31.280 align:middle
-Vad menar du?
-De säger saker.
00:52:31.440 --> 00:52:33.800 align:middle
Varför då? Det är inget mellan oss.
00:52:33.960 --> 00:52:36.800 align:middle
Det är för din pappas skull
jag nämner det.
00:52:36.960 --> 00:52:40.520 align:middle
Du vet hur gärna han vill bli omvald.
Det är inte bra-
00:52:40.680 --> 00:52:43.440 align:middle
-om det viskas om hans familj.
00:52:43.600 --> 00:52:46.320 align:middle
Jag vet hur fäst Timothy är vid dig.
00:52:46.480 --> 00:52:49.920 align:middle
Du kanske kan hålla honom
på avstånd för tillfället.
00:52:50.080 --> 00:52:52.640 align:middle
Det här är inte klokt.
00:52:57.640 --> 00:53:01.000 align:middle
-Mr Starling?
-"Sheriff Starling", har jag sagt!
00:53:02.440 --> 00:53:07.360 align:middle
Åtminstone ett par veckor till.
Sen kommer jag att bli...
00:53:08.360 --> 00:53:13.720 align:middle
...mr Starling.
Det låter inte ett dugg inspirerande.
00:53:16.440 --> 00:53:20.160 align:middle
Jag ber om ursäkt
för att jag blev lite känslosam.
00:53:20.320 --> 00:53:24.680 align:middle
Jag avgår nästa månad
och låter nån annan ta över.
00:53:24.840 --> 00:53:27.560 align:middle
Jag trodde
att det var viktigt för er.
00:53:27.720 --> 00:53:29.760 align:middle
Det är det.
00:53:29.920 --> 00:53:31.920 align:middle
Det var det.
00:53:34.280 --> 00:53:36.240 align:middle
Den här byn...
00:53:37.400 --> 00:53:40.160 align:middle
...kommer verkligen att sakna mig.
00:53:41.280 --> 00:53:46.000 align:middle
Fråga mig vad jag gjort medan ni
knappt gjort några framsteg.
00:53:47.080 --> 00:53:53.520 align:middle
Jag har gjort en grundlig utredning
och hittade till slut nån-
00:53:53.680 --> 00:53:57.920 align:middle
-som filmade det här
när Francesca mördades.
00:54:00.760 --> 00:54:03.360 align:middle
Det är er frus receptionist.
00:54:06.520 --> 00:54:09.960 align:middle
Visst borde jag få vara med
vid gripandet?
00:54:10.960 --> 00:54:13.160 align:middle
Kan ni förklara det här?
00:54:13.320 --> 00:54:17.280 align:middle
Jag tittade in.
Dörren stod på vid gavel.
00:54:17.440 --> 00:54:21.360 align:middle
Var det efter att Barrett varit här
och sökt dr Starling?
00:54:21.520 --> 00:54:26.960 align:middle
En bunt flygblad hade hamnat
i fel paket och levererats till mig.
00:54:27.120 --> 00:54:30.800 align:middle
-Jag lämnade dem hos Zennia.
-Var nån hemma?
00:54:30.960 --> 00:54:34.480 align:middle
-Inte vad jag såg.
-Gick ni in på Francescas rum?
00:54:34.640 --> 00:54:37.600 align:middle
Nej, det gjorde jag inte.
00:54:39.680 --> 00:54:43.400 align:middle
Vad säger ni...om det här?
00:54:43.560 --> 00:54:47.160 align:middle
Ska det föreställa mig?
Jag ska stämma dem.
00:54:47.320 --> 00:54:49.640 align:middle
Det är ärekränkning.
00:54:49.800 --> 00:54:53.520 align:middle
Ni sa att flygbladen
hamnat i fel paket.
00:54:53.680 --> 00:54:56.360 align:middle
Hade ni också beställt nåt?
00:54:56.520 --> 00:55:01.280 align:middle
Ja, egna flygblad.
Jag kandiderar också till sheriff.
00:55:02.280 --> 00:55:05.360 align:middle
Många verkar intresserade
av den befattningen.
00:55:05.520 --> 00:55:09.160 align:middle
Det är bara en titel -
inte mycket mer.
00:55:09.320 --> 00:55:14.440 align:middle
Har ni sett de andra kandidaterna?
Lord Argo vänder sig i sin grav.
00:55:15.440 --> 00:55:18.560 align:middle
Han var den bästa sheriff
vi nånsin haft.
00:55:18.720 --> 00:55:22.720 align:middle
Det är mitt uppdrag
att återinföra hans värderingar.
00:55:22.880 --> 00:55:27.400 align:middle
Lägger ni blommor åt Conrad Argo
varje vecka?
00:55:28.680 --> 00:55:30.720 align:middle
Miss Crane?
00:55:31.960 --> 00:55:35.120 align:middle
Jag är den enda som gör det.
00:55:35.280 --> 00:55:39.000 align:middle
Juno gick vidare alldeles för fort
om ni frågar mig.
00:55:39.160 --> 00:55:42.880 align:middle
Lord Argo hann knappt kallna
innan Isaac gjorde entré.
00:55:43.880 --> 00:55:48.880 align:middle
Han tog över lord Argos fru, hans
hus och hans befattning som sheriff.
00:55:49.040 --> 00:55:51.600 align:middle
Var lord Argo sheriff
när han mördades?
00:55:53.880 --> 00:55:57.240 align:middle
Vi förlorade en förbaskat bra man
den kvällen.
00:55:59.680 --> 00:56:02.880 align:middle
Frågan om vem som ska bli sheriff
väcker känslor.
00:56:03.040 --> 00:56:06.720 align:middle
Ni sa att det mest är en titel.
Skulle nån döda för den?
00:56:06.880 --> 00:56:09.760 align:middle
Se på alla som är utklädda.
00:56:09.920 --> 00:56:12.640 align:middle
Alla vill vara nån annan.
Det vet ju du.
00:56:12.800 --> 00:56:15.560 align:middle
Man känner sig nog bättre
på sätt och vis.
00:56:15.720 --> 00:56:20.040 align:middle
Det förvånar mig att Isaac
plötsligt tänker dra sig ur.
00:56:20.200 --> 00:56:25.080 align:middle
-Han skulle hellre dött än gett upp.
-Eller mördat nån.
00:56:28.240 --> 00:56:29.560 align:middle
Ja, Fleur.
00:56:29.720 --> 00:56:33.920 align:middle
Jag har undersökt
Francescas skallskada igen.
00:56:34.080 --> 00:56:38.080 align:middle
För två år sen
fanns inte samma teknik som i dag.
00:56:38.240 --> 00:56:42.840 align:middle
Säg mig...
har du hört talas om trätjära?
00:56:43.000 --> 00:56:47.320 align:middle
-Nej, det kan jag inte påstå.
-Jag känner nån som har det.
00:56:47.480 --> 00:56:52.120 align:middle
Jag skickar ett sms
med skadans mått.
00:56:52.280 --> 00:56:58.520 align:middle
Såja, gubben. Se så.
Om han sparkar mig, sir...
00:56:58.680 --> 00:57:03.680 align:middle
Kom igen. Så där, ja. Fortsätt så.
00:57:03.840 --> 00:57:06.920 align:middle
Jättebra.
00:57:09.800 --> 00:57:11.240 align:middle
Okej.
00:57:13.240 --> 00:57:16.800 align:middle
Jag gav er Ruth.
Varför har ni inte burat in henne?
00:57:16.960 --> 00:57:20.040 align:middle
Var befann ni er
när Francesca överfölls?
00:57:20.200 --> 00:57:22.320 align:middle
Vad har det med Ruth att göra?
00:57:22.480 --> 00:57:26.320 align:middle
Vår obducent har gjort
en ny undersökning av skallskadan.
00:57:27.320 --> 00:57:32.600 align:middle
-Vad används trätjära till?
-Till att...
00:57:34.200 --> 00:57:36.600 align:middle
Man smörjer in hästars hovar
med den.
00:57:36.760 --> 00:57:38.960 align:middle
Den skyddar sulan från bakterier.
00:57:39.120 --> 00:57:42.160 align:middle
Mikroskopiska spår
hittades på Francesca.
00:57:42.320 --> 00:57:45.960 align:middle
För att vara helt säkra
mätte vi er hästs hovar.
00:57:46.120 --> 00:57:49.520 align:middle
De stämmer överens
med storleken på hennes fraktur.
00:57:50.520 --> 00:57:54.760 align:middle
Berätta vad som hände
natten då Conrad Argo mördades.
00:57:59.480 --> 00:58:01.040 align:middle
Isaac?
00:58:03.560 --> 00:58:05.600 align:middle
Juno...
00:58:07.600 --> 00:58:10.880 align:middle
Jag är hemskt ledsen.
00:58:11.040 --> 00:58:13.920 align:middle
Det var en olycka. Det svär jag på.
00:58:21.840 --> 00:58:24.920 align:middle
Jag hade haft känslor för Juno
i flera månader.
00:58:25.080 --> 00:58:30.520 align:middle
Jag började
rida förbi hennes hus ibland-
00:58:30.680 --> 00:58:32.800 align:middle
-i hopp om att stöta på henne.
00:58:38.640 --> 00:58:43.080 align:middle
Vilken sorglig syn du är. Jag tänker
tala om det här för min bror.
00:58:43.240 --> 00:58:47.280 align:middle
Det blir ett nöje för honom
att krossa dig.
00:58:54.680 --> 00:58:58.560 align:middle
Jag greps av panik
och skyndade mig därifrån.
00:59:02.320 --> 00:59:08.520 align:middle
-Men ni stal hennes smycken?
-Ja, det gjorde jag.
00:59:08.680 --> 00:59:13.000 align:middle
Men ni sa ju att ni fick panik
och skyndade er därifrån?
00:59:13.160 --> 00:59:16.640 align:middle
-Jag vill inte erkänna stöld.
-Men nu gör ni det?
00:59:16.800 --> 00:59:22.760 align:middle
Absolut. Jag... Jag ville
att det skulle se ut som ett rån.
00:59:22.920 --> 00:59:28.600 align:middle
Du lämnade Fran att dö...
och gifte dig ändå med mig.
00:59:28.760 --> 00:59:32.760 align:middle
Jag älskar dig.
Inget kan ändra på den saken.
00:59:36.920 --> 00:59:39.760 align:middle
Var befann ni er när morden begicks?
00:59:42.280 --> 00:59:46.440 align:middle
Jag har alibi. Det lovar jag.
00:59:46.600 --> 00:59:51.280 align:middle
-Ni kommer att åtalas för olyckan.
-Och för stölden.
00:59:53.200 --> 00:59:56.640 align:middle
-För bort mr Starling.
-Pappa?
01:00:38.120 --> 01:00:39.920 align:middle
Jag sa ju att den var bra.
01:00:40.080 --> 01:00:43.880 align:middle
Det är bara en historia
om en pojke som vill flyga.
01:00:44.040 --> 01:00:47.880 align:middle
-Knappast nyskapande.
-Kulturhatare.
01:00:54.920 --> 01:00:58.400 align:middle
Har du sett Stella?
Hon svarar inte i telefon.
01:00:58.560 --> 01:01:01.120 align:middle
Tyvärr inte, raring.
01:01:01.280 --> 01:01:06.360 align:middle
Ge henne lite tid.
Det är mycket att smälta.
01:01:14.800 --> 01:01:20.640 align:middle
Barretts artrit... Han kan aldrig
ha ritat den senaste Aequitas-serien.
01:01:23.880 --> 01:01:28.200 align:middle
Hans finmotorik
kan inte ha varit bra nog för det.
01:01:28.360 --> 01:01:32.000 align:middle
Kan Barrett ha brutit sig in
hos familjen Argo?
01:01:32.160 --> 01:01:35.560 align:middle
Inbrottstjuven använde
en avancerad glasskärare.
01:01:35.720 --> 01:01:39.520 align:middle
Barrett skulle sannolikt haft svårt
att använda den.
01:01:39.680 --> 01:01:42.400 align:middle
Han skulle alltså behövt
en medhjälpare.
01:01:42.560 --> 01:01:46.080 align:middle
Stan Lee hade Jack Kirby. Ni har mig.
01:01:47.160 --> 01:01:49.840 align:middle
Sir.
01:02:03.840 --> 01:02:06.400 align:middle
Tack.
01:02:10.360 --> 01:02:13.320 align:middle
Var ska jag börja?
01:02:17.000 --> 01:02:19.600 align:middle
Det var ett tag sen.
01:02:19.760 --> 01:02:22.840 align:middle
Jag har suttit inne.
01:02:23.000 --> 01:02:26.720 align:middle
Inte i fängelse, alltså.
Jag har jobbat.
01:02:37.080 --> 01:02:39.400 align:middle
Ett nytt kapitel.
01:02:39.560 --> 01:02:43.720 align:middle
Ett kapitel jag var orolig
att jag aldrig skulle teckna.
01:02:47.040 --> 01:02:50.160 align:middle
"Förbjuden."
01:02:54.280 --> 01:02:58.880 align:middle
Supermodell om dagen
och förhärdad brottsling om natten.
01:03:08.000 --> 01:03:13.080 align:middle
-Släpp mig.
-Hörni, ta det lugnt.
01:03:14.680 --> 01:03:19.000 align:middle
-Var du bara där inne i fem minuter?
-Hon var så vacker.
01:03:19.160 --> 01:03:22.920 align:middle
-Vem då?
-Darwins nya figur. Jag fotade henne.
01:03:24.800 --> 01:03:26.880 align:middle
Det är Francesca Lounds.
01:03:33.120 --> 01:03:36.600 align:middle
Bjöd Barrett nånsin hit
Darwin Chipping?
01:03:36.760 --> 01:03:39.800 align:middle
Pratade han med honom
eller träffade honom?
01:03:39.960 --> 01:03:42.560 align:middle
Inte så vitt jag vet.
01:03:42.720 --> 01:03:46.160 align:middle
För två år sen, då?
Innan Francesca hamnade i koma.
01:03:46.320 --> 01:03:49.720 align:middle
Jo, vänta lite. Han kom till kaféet.
01:03:49.880 --> 01:03:52.560 align:middle
Men han träffade Francesca,
inte Barrett.
01:03:52.720 --> 01:03:54.680 align:middle
Vet ni vad de pratade om?
01:03:54.840 --> 01:03:59.520 align:middle
Han ville göra en serietidning
baserad på Francescas liv.
01:03:59.680 --> 01:04:03.280 align:middle
-Sa hon nej?
-"Jag är ingen seriefigur", sa hon.
01:04:03.440 --> 01:04:06.680 align:middle
"Inte så länge jag är i livet."
01:04:07.960 --> 01:04:11.680 align:middle
Jag antar att er dröm
om att bli sheriff är över?
01:04:11.840 --> 01:04:16.360 align:middle
Jag ville bara att Barrett
skulle lägga märke till mig igen.
01:04:18.080 --> 01:04:20.120 align:middle
Ursäkta.
01:04:23.600 --> 01:04:26.240 align:middle
Det verkar som
att Darwin inte lyssnade.
01:04:26.400 --> 01:04:30.520 align:middle
Nu har han satt sig själv
på kartan igen.
01:04:30.680 --> 01:04:33.480 align:middle
Med hjälp av en mördad kvinna.
01:04:35.640 --> 01:04:40.000 align:middle
Ni fick väl inte Francescas
tillåtelse att använda henne?
01:04:41.240 --> 01:04:44.000 align:middle
Det är inte hon. Varför tror ni det?
01:04:44.160 --> 01:04:48.160 align:middle
Jo, det är det.
Det skulle alla i byn hålla med om.
01:04:48.320 --> 01:04:50.600 align:middle
Många var på er föreläsning.
01:04:50.760 --> 01:04:55.920 align:middle
Jag är förresten en stor beundrare.
Jag ville få det sagt.
01:04:57.000 --> 01:05:00.800 align:middle
Sinande kreativitet under fem år.
Ni måste känt er rådlös.
01:05:00.960 --> 01:05:03.680 align:middle
Man kan inte tvinga fram inspiration.
01:05:03.840 --> 01:05:08.160 align:middle
Vad var det med Francescas förflutna
som väckte ert intresse?
01:05:08.320 --> 01:05:12.360 align:middle
Festerna med rockstjärnor?
De otaliga gripandena?
01:05:12.520 --> 01:05:16.320 align:middle
Det materialet måste räcka
till minst hundra nummer.
01:05:17.400 --> 01:05:21.720 align:middle
Francesca var...annorlunda.
01:05:21.880 --> 01:05:27.760 align:middle
Hon tog alla med storm.
Hon var imponerande och dynamisk.
01:05:27.920 --> 01:05:32.960 align:middle
Det lyste om henne.
Självklart blev jag inspirerad.
01:05:33.120 --> 01:05:35.320 align:middle
Men hon sa nej.
01:05:35.480 --> 01:05:39.200 align:middle
Och ändå har ni baserat
en ny figur på henne.
01:05:39.360 --> 01:05:45.880 align:middle
Ni måste förstå att jag arbetat
med det här i två år. Jag slet hårt.
01:05:46.040 --> 01:05:50.880 align:middle
-På det här sättet lever hon vidare.
-Det är nog ingen tröst för henne.
01:05:51.880 --> 01:05:55.600 align:middle
Jag blev förälskad i min skapelse.
Det är inget brott.
01:05:55.760 --> 01:06:01.680 align:middle
Om vi kan bevisa att ni befann er
på mordplatserna så är det ett brott.
01:06:03.440 --> 01:06:06.920 align:middle
Jag såg Barrett lämna huset-
01:06:07.080 --> 01:06:10.200 align:middle
-men han kom tillbaka
en halvtimme senare.
01:06:11.360 --> 01:06:14.760 align:middle
Det är allt. Vi har en sak gemensamt,
kommissarien:
01:06:14.920 --> 01:06:19.600 align:middle
Vi betraktar omvärlden, men håller
den samtidigt på armlängds avstånd.
01:06:19.760 --> 01:06:24.240 align:middle
Det är enda sättet
att förstå nåt till fullo.
01:06:24.400 --> 01:06:27.920 align:middle
En halvtimme?
Varför var Barrett borta så länge?
01:06:28.080 --> 01:06:30.040 align:middle
Ruth hann dit före honom.
01:06:30.200 --> 01:06:33.040 align:middle
-Han ringde dr Starling.
-Som inte svarade.
01:06:33.200 --> 01:06:36.240 align:middle
När han lämnat mottagningen
korsade han...
01:06:36.400 --> 01:06:40.160 align:middle
-Gräsmattan.
-Och passerade Murrays stånd.
01:06:40.320 --> 01:06:44.680 align:middle
Bluebell var där. Han kanske
berättade att hans mamma vaknat.
01:06:44.840 --> 01:06:47.120 align:middle
De kunde inte flytta till Egypten.
01:06:47.280 --> 01:06:50.120 align:middle
Hon gick direkt
för att döda Francesca-
01:06:50.280 --> 01:06:53.800 align:middle
-eftersom hon var det enda
som hindrade dem.
01:06:53.960 --> 01:06:56.240 align:middle
Bluebell hade motiv och tillfälle.
01:06:56.400 --> 01:07:00.000 align:middle
Hon mördade Barrett
när han ändå inte ville rymma.
01:07:00.160 --> 01:07:02.680 align:middle
Att bli övergiven väcker vrede.
01:07:37.840 --> 01:07:41.120 align:middle
Mrs Eccbeer.
01:07:41.280 --> 01:07:43.480 align:middle
Ska ni nånstans?
01:07:52.840 --> 01:07:54.840 align:middle
Jag vet inte vad som är värst.
01:07:55.000 --> 01:07:58.480 align:middle
Att Blue haft en affär
eller att hon angav mig.
01:07:58.640 --> 01:08:04.200 align:middle
Din fru har alibi för tidpunkten då
Francesca dog. Hon stod i ståndet.
01:08:04.360 --> 01:08:08.280 align:middle
Enligt henne var det du
som köpte Francescas smycken.
01:08:08.440 --> 01:08:13.040 align:middle
Jag betalade bra.
Det grämer mig fortfarande.
01:08:13.200 --> 01:08:16.320 align:middle
Du kommer att åtalas
för innehav av stöldgods.
01:08:16.480 --> 01:08:19.800 align:middle
Vi har gripit Isaac
som kan styrka det.
01:08:19.960 --> 01:08:22.080 align:middle
Isaac?
01:08:22.240 --> 01:08:26.360 align:middle
-Åker jag dit för utpressning också?
-Utpressning?
01:08:28.360 --> 01:08:32.800 align:middle
Det var enda sättet att få honom
att hjälpa mig att bli sheriff.
01:08:32.960 --> 01:08:37.800 align:middle
Använde du de stulna smyckena för
att få Isaac att dra sig ur valet?
01:08:37.960 --> 01:08:41.040 align:middle
Det var ett misstag att köpa
smyckena av henne.
01:08:41.200 --> 01:08:44.880 align:middle
-Men det gav mig en hållhake.
-Vad menar du med "henne"?
01:08:45.040 --> 01:08:48.440 align:middle
Stella.
Det var hon som tog Frans smycken.
01:08:54.440 --> 01:08:56.680 align:middle
Hallå?
01:09:25.200 --> 01:09:29.480 align:middle
Om det är till nån tröst
försökte din far dölja vad du gjort.
01:09:29.640 --> 01:09:32.800 align:middle
-Kaféet är stängt, madam.
-Ursäkta.
01:09:35.160 --> 01:09:37.880 align:middle
-Stella...
-Säg det inte.
01:09:38.040 --> 01:09:40.120 align:middle
Inte högt.
01:09:41.800 --> 01:09:45.120 align:middle
Jag har hatat mig själv i två år.
01:09:46.240 --> 01:09:50.800 align:middle
Jag måste ändå få veta hur du
fick tag på Francescas smycken.
01:10:02.880 --> 01:10:04.880 align:middle
Pappa? Vad i hela världen...?
01:10:10.360 --> 01:10:12.840 align:middle
Jag tror att hon är död.
01:10:13.000 --> 01:10:15.120 align:middle
Hjälp mig, Stella.
01:10:16.560 --> 01:10:21.480 align:middle
Jag sa åt pappa att rida därifrån och
att jag skulle göra vad jag kunde.
01:10:26.920 --> 01:10:29.720 align:middle
Jag hoppades
att hon fått en hjärnskakning-
01:10:29.880 --> 01:10:34.120 align:middle
-och inte skulle minnas
vad som hänt.
01:10:34.280 --> 01:10:37.520 align:middle
Jag hörde glas som krossades
och skyndade mig.
01:10:39.600 --> 01:10:41.400 align:middle
Jag lovar att det var allt.
01:10:41.560 --> 01:10:44.800 align:middle
Du rånade en kvinna
och lämnade henne att dö.
01:10:46.960 --> 01:10:50.880 align:middle
Varför sålde du smyckena i byn?
Det var att be om problem.
01:10:52.600 --> 01:10:56.160 align:middle
Jag tänkte kasta dem i floden, men...
01:10:56.320 --> 01:10:57.880 align:middle
Ja?
01:10:58.040 --> 01:11:00.880 align:middle
Tim behövde pengar till festivalen.
01:11:01.040 --> 01:11:05.240 align:middle
-Den var nära att gå omkull.
-Lord Argo hade väl gott om pengar?
01:11:05.400 --> 01:11:10.400 align:middle
-Han gillade inte serietidningar.
-Sir.
01:11:12.160 --> 01:11:14.520 align:middle
Jag hör vartenda ord ni säger.
01:11:14.680 --> 01:11:17.240 align:middle
Ljudet var lite dämpat, men...
01:11:23.240 --> 01:11:26.000 align:middle
Nu hörs det nog tydligare.
01:11:26.160 --> 01:11:30.280 align:middle
Så fick Barrett alla idéer
till sina serier.
01:11:30.440 --> 01:11:34.880 align:middle
Inte undra på att han aldrig
lagade luftkonditioneringen.
01:11:37.640 --> 01:11:40.840 align:middle
När bad han dig
att hjälpa honom med serien?
01:11:41.000 --> 01:11:44.120 align:middle
Barrett tänkte rymma med Bluebell...
01:11:44.280 --> 01:11:47.440 align:middle
...men kunde inte göra färdigt
det sista numret.
01:11:47.600 --> 01:11:50.160 align:middle
Han tänkte sälja det.
01:11:52.680 --> 01:11:55.160 align:middle
Efter att jag eldat upp
alla utom ett.
01:11:55.320 --> 01:11:59.400 align:middle
Så du gjorde inbrott i ditt eget hus
för hans skull?
01:11:59.560 --> 01:12:02.360 align:middle
Vad fick du ut av allt det här?
01:12:03.680 --> 01:12:06.160 align:middle
Barrett tänkte flytta till Kairo.
01:12:07.200 --> 01:12:09.400 align:middle
Jag skulle bli den nya Aequitas.
01:12:10.400 --> 01:12:13.680 align:middle
-Förstår ni hur mycket det betyder?
-Jag tror det.
01:12:13.840 --> 01:12:16.720 align:middle
Du ritade din egen pappa
som en vampyr.
01:12:16.880 --> 01:12:18.760 align:middle
Det är jag inte stolt över.
01:12:18.920 --> 01:12:21.880 align:middle
Jag framställde Tim
på ett hemskt sätt också.
01:12:22.880 --> 01:12:28.000 align:middle
Det skulle bara finnas ett exemplar,
så knappt nån skulle få se den.
01:12:28.160 --> 01:12:30.640 align:middle
Varför ville han ge igen på så många?
01:12:30.800 --> 01:12:34.800 align:middle
Han ritade människor
som han verkligen såg dem.
01:12:34.960 --> 01:12:37.520 align:middle
Han avslöjade dem.
01:12:37.680 --> 01:12:43.120 align:middle
En sista fråga. Det finns en figur
i serien vi inte känner igen.
01:12:43.280 --> 01:12:45.960 align:middle
Han förekommer två gånger.
01:12:46.120 --> 01:12:49.560 align:middle
Det blev inte så bra,
men det är lord Conrad Argo.
01:12:55.720 --> 01:12:58.800 align:middle
Var försiktig, sir.
De är beroendeframkallande.
01:12:58.960 --> 01:13:04.840 align:middle
Murray ville ge igen för det lord
Argo gjorde när han kandiderade sist.
01:13:05.000 --> 01:13:09.840 align:middle
-Men Argo var byns hjälte.
-Inte enligt serien.
01:13:10.000 --> 01:13:15.280 align:middle
Murray kanske hämnades
för två år sen.
01:13:46.880 --> 01:13:51.280 align:middle
-Hej.
-Hej.
01:14:06.000 --> 01:14:08.280 align:middle
Jag har velat göra så länge.
01:14:10.560 --> 01:14:15.640 align:middle
-Jag måste berätta nåt för dig.
-Jag först. Du vet inte vem jag är.
01:14:30.240 --> 01:14:32.840 align:middle
Hur kunde du göra så mot mig?!
01:14:34.880 --> 01:14:37.600 align:middle
Det är orättvist.
01:14:37.760 --> 01:14:41.760 align:middle
-Jag får aldrig vad jag förtjänar!
-Sluta, Murray!
01:14:43.920 --> 01:14:46.440 align:middle
-Snälla, få honom att sluta.
-Murray!
01:14:49.320 --> 01:14:54.880 align:middle
Det är inte rätt! Det är inte rätt.
01:15:07.240 --> 01:15:09.400 align:middle
Jag är ingens hjälte, eller hur?
01:15:25.960 --> 01:15:31.440 align:middle
Du hade motiv att mörda
både lord Argo och Barrett.
01:15:31.600 --> 01:15:35.760 align:middle
-Din vän som stal din fru.
-Vad gjorde lord Argo egentligen?
01:15:37.760 --> 01:15:40.280 align:middle
Vet ni vem jag var en gång i tiden?
01:15:42.680 --> 01:15:45.320 align:middle
Nåt bättre än det här,
det kan jag lova.
01:15:47.120 --> 01:15:49.160 align:middle
Jag hade en vacker fru...
01:15:50.720 --> 01:15:52.840 align:middle
...och en bra affärsplan.
01:15:55.160 --> 01:15:58.000 align:middle
Sen kandiderade jag till sheriff
och han...
01:15:59.440 --> 01:16:01.680 align:middle
...krossade mig.
01:16:03.720 --> 01:16:06.400 align:middle
Han fick mina finansiärer
att dra sig ur.
01:16:09.640 --> 01:16:11.680 align:middle
Jag förlorade min framtid...
01:16:14.280 --> 01:16:17.000 align:middle
...och antagligen Bluebell också.
01:16:17.160 --> 01:16:20.480 align:middle
-Han såg dig nog som en stark rival.
-Inte direkt.
01:16:21.640 --> 01:16:26.000 align:middle
-Han gjorde det för att han kunde.
-Det stämmer inte med vår bild.
01:16:26.160 --> 01:16:29.560 align:middle
Timothy döpte om festivalen
för att hedra honom.
01:16:29.720 --> 01:16:34.600 align:middle
Det kanske ni tror, men jag tror
att han ville håna Conrad.
01:16:36.040 --> 01:16:38.440 align:middle
Han avskydde festivalen.
01:18:24.320 --> 01:18:27.200 align:middle
Mr Barnaby.
Er fru sa att ni läst min serie.
01:18:27.360 --> 01:18:31.920 align:middle
-Ja, men jag är upptagen nu.
-Men visst gillade ni den?
01:18:32.080 --> 01:18:36.600 align:middle
-Ja, alla vill väl kunna flyga.
-Tror ni att den handlade om det?
01:18:36.760 --> 01:18:40.560 align:middle
-I så fall skulle den suga.
-Jag jobbar just nu, Jerome.
01:18:40.720 --> 01:18:45.760 align:middle
Han vill göra sin pappa stolt.
Det är därför han försöker flyga.
01:18:45.920 --> 01:18:51.000 align:middle
Precis innan han landar i en sophög
fångar hans pappa honom i luften.
01:18:53.160 --> 01:18:59.720 align:middle
Pappan höll sin kraft hemlig för att
sonen inte skulle känna sig värdelös.
01:19:03.040 --> 01:19:06.200 align:middle
Mrs Barnaby har rätt.
Du är väldigt begåvad.
01:19:07.640 --> 01:19:09.800 align:middle
Ursäkta mig.
01:19:14.560 --> 01:19:19.960 align:middle
Winter, möt mig vid tältet
och ta med två saker dit.
01:19:20.120 --> 01:19:22.600 align:middle
Svaret finns i serietidningen.
01:19:41.280 --> 01:19:43.440 align:middle
Timothy.
01:19:43.600 --> 01:19:47.760 align:middle
Vi har hört tre versioner
av vad som hände när lord Argo dog.
01:19:47.920 --> 01:19:53.600 align:middle
Ditt namn har aldrig nämnts,
trots att du bodde hemma då.
01:19:53.760 --> 01:19:56.840 align:middle
-Jag var inte där den kvällen.
-Var var du, då?
01:19:58.600 --> 01:20:01.880 align:middle
-Bortrest.
-Kvällen innan festivalen började?
01:20:02.040 --> 01:20:06.440 align:middle
-Trots att det gick dåligt?
-Ställde Murray till med det här?
01:20:07.600 --> 01:20:13.040 align:middle
Jag frågade precis er son var han
befann sig när lord Argo dödades.
01:20:13.200 --> 01:20:17.440 align:middle
Men...jag får det inte att gå ihop.
01:20:21.400 --> 01:20:25.400 align:middle
Francesca befann sig på fel plats
vid fel tillfälle.
01:20:25.560 --> 01:20:29.200 align:middle
Ni hade precis hittat
hennes mördade bror.
01:20:32.760 --> 01:20:35.360 align:middle
Isaacs häst blev skrämd av skriken.
01:20:35.520 --> 01:20:41.120 align:middle
Han greps av panik,
men Stella tog hand om det.
01:20:41.280 --> 01:20:45.120 align:middle
Sen hörde Stella ljudet av glas
som krossades.
01:20:48.120 --> 01:20:52.360 align:middle
-Jag hänger inte med.
-Fönstret krossades efter inbrottet.
01:20:53.680 --> 01:21:00.680 align:middle
Jag sa ju att jag hittade Conrad,
rusade ut och ringde larmcentralen.
01:21:00.840 --> 01:21:05.440 align:middle
Ni är ju läkare.
Borde ni inte stannat hos er man-
01:21:05.600 --> 01:21:09.040 align:middle
-och försökt hålla honom vid liv
tills hjälpen kom?
01:21:09.200 --> 01:21:14.720 align:middle
Varför gick ni ut? Ni kunde
lika gärna ha ringt inifrån.
01:21:14.880 --> 01:21:17.280 align:middle
Nåt saknas i er berättelse.
01:21:17.440 --> 01:21:23.120 align:middle
Eller borde jag kanske säga...nån.
01:22:14.880 --> 01:22:20.720 align:middle
Nej. Vilket struntprat.
Timothy var inte där.
01:22:20.880 --> 01:22:25.840 align:middle
Ni borde sett Stella utanför, men ni
var kvar inne i huset med Timothy.
01:22:26.000 --> 01:22:31.000 align:middle
Ni tänkte bara på att få honom
långt bort från mordplatsen.
01:22:33.440 --> 01:22:35.320 align:middle
Spring.
01:22:35.480 --> 01:22:38.680 align:middle
Spring innan din faster ser
att du var här!
01:22:39.840 --> 01:22:42.480 align:middle
Sen fick ni det att likna
ett inbrott.
01:23:05.520 --> 01:23:11.000 align:middle
Jag behöver polis och en ambulans.
Ja.
01:23:11.160 --> 01:23:14.400 align:middle
Säg sanningen.
Jag orkar inte bära på det längre.
01:23:16.680 --> 01:23:22.440 align:middle
Först trodde jag att du döpte om
festivalen för att hedra Conrad.
01:23:23.920 --> 01:23:25.920 align:middle
Han avskydde den verkligen.
01:23:26.080 --> 01:23:29.000 align:middle
Jag slet
för att hålla festivalen vid liv.
01:23:31.920 --> 01:23:33.920 align:middle
Han skrattade bara åt mig.
01:23:35.320 --> 01:23:38.160 align:middle
Han hånade mig jämt.
01:23:39.200 --> 01:23:42.880 align:middle
Jag greppade eldgaffeln
innan jag hann förstå...
01:23:43.040 --> 01:23:46.160 align:middle
Jag har inte skadat nån annan.
Det svär jag på.
01:23:46.320 --> 01:23:50.120 align:middle
-Varken min faster eller Barrett.
-Det vet jag, Timothy.
01:23:52.400 --> 01:23:57.560 align:middle
Dr Starling. Barrett ringde er
när hans mamma vaknade.
01:23:57.720 --> 01:24:00.280 align:middle
-Jag svarade inte.
-Men ni såg honom.
01:24:00.440 --> 01:24:03.680 align:middle
Han korsade gräsplanen
och såg uppspelt ut.
01:24:03.840 --> 01:24:07.120 align:middle
-Nej.
-Det enda ni kunde tänka på var...
01:24:07.280 --> 01:24:13.240 align:middle
...att Francesca kanske sett Timothy
den kvällen och mindes det.
01:24:14.680 --> 01:24:17.480 align:middle
Hemligheten fick inte avslöjas.
01:24:18.720 --> 01:24:24.520 align:middle
Barrett sa att den här näsduken
var hans, men han var omskakad.
01:24:24.680 --> 01:24:27.680 align:middle
Han såg inte efter ordentligt.
01:24:27.840 --> 01:24:30.160 align:middle
Den tillhörde er avlidne man.
01:24:34.200 --> 01:24:37.120 align:middle
Mamma kan ha glömt den där
när som helst.
01:24:38.320 --> 01:24:42.680 align:middle
-Eller hur, mamma?
-Ni hade ont om tid.
01:24:42.840 --> 01:24:47.000 align:middle
-Mamma var på hembesök.
-Hon sa att hon körde dit.
01:24:47.160 --> 01:24:51.680 align:middle
Under festivalen
kan man inte köra nånstans.
01:24:51.840 --> 01:24:56.240 align:middle
Vi frågade er patient om det.
Ni dök aldrig upp.
01:24:57.840 --> 01:25:02.800 align:middle
-Mamma?
-Respiratorns kontakt var avtorkad.
01:25:02.960 --> 01:25:08.120 align:middle
Tappade ni näsduken
när Francesca plötsligt vaknade?
01:25:10.000 --> 01:25:12.920 align:middle
Säg nåt. Låt dem inte göra så här.
01:25:17.200 --> 01:25:19.200 align:middle
Ni måste förstå hur det var.
01:25:23.360 --> 01:25:26.800 align:middle
Alla betraktade Conrad som en hjälte.
01:25:30.040 --> 01:25:32.400 align:middle
Men han var en...
01:25:33.640 --> 01:25:36.920 align:middle
Han var en översittare.
01:25:37.080 --> 01:25:40.880 align:middle
Det kunde lika gärna varit jag
som plockat upp eldgaffeln.
01:25:45.080 --> 01:25:47.520 align:middle
Jag önskar att det hade varit jag.
01:25:50.640 --> 01:25:54.520 align:middle
Jag kunde inte riktigt veta
vad Francesca hade sett.
01:25:54.680 --> 01:26:00.200 align:middle
Jag var inte säker på
om hon sett Timothy fly från huset.
01:26:00.360 --> 01:26:03.240 align:middle
Sen hamnade hon i koma...
01:26:04.240 --> 01:26:07.080 align:middle
...och jag trodde att han var trygg.
01:26:09.120 --> 01:26:12.280 align:middle
När jag hörde
att hon höll på att vakna...
01:26:12.440 --> 01:26:16.240 align:middle
...var det som
att min värsta mardröm besannades.
01:26:18.680 --> 01:26:23.360 align:middle
Jag hatade mig själv...men jag trodde
att det skulle vara över sen.
01:26:23.520 --> 01:26:26.560 align:middle
-Mamma?
-Sen ringde Barrett och sa...
01:26:26.720 --> 01:26:32.960 align:middle
Han visste. Han sa att han känt igen
näsduken ni visat honom.
01:26:33.120 --> 01:26:36.040 align:middle
Och han sa...
01:26:36.200 --> 01:26:40.600 align:middle
...att han inte ville tro det,
men att han visste att det var jag.
01:26:42.320 --> 01:26:45.560 align:middle
Mamma...jag förstår inte.
01:26:45.720 --> 01:26:48.480 align:middle
Varför gjorde du det?
01:26:48.640 --> 01:26:53.080 align:middle
Alla föräldrar gör likadant.
De skyddar sina barn till varje pris.
01:26:53.240 --> 01:26:54.800 align:middle
Jag ville skydda dig.
01:26:54.960 --> 01:26:57.960 align:middle
Även om jag var tvungen
att tysta alla andra.
01:27:00.120 --> 01:27:02.680 align:middle
Mamma... Var är Stella?
01:27:04.680 --> 01:27:08.680 align:middle
-Mamma!
-Dr Starling?
01:27:08.840 --> 01:27:10.880 align:middle
Stella!
01:27:12.640 --> 01:27:14.960 align:middle
Stella! Stella.
01:27:15.120 --> 01:27:21.440 align:middle
Kom här. Jag har dig.
Ingen fara. Allt är bra.
01:27:21.600 --> 01:27:24.920 align:middle
Andas. Andas bara.
01:27:39.400 --> 01:27:42.280 align:middle
Ingen fara. Allt är bra.
01:27:54.200 --> 01:27:56.520 align:middle
Jag lär mig av er, kommissarien.
01:27:56.680 --> 01:28:00.200 align:middle
Jag ger aldrig upp,
utan fortsätter tills jag vinner.
01:28:03.400 --> 01:28:05.160 align:middle
Jag känner mig inspirerad.
01:28:05.320 --> 01:28:08.960 align:middle
-Jag vill prata mer med er.
-Jag vet inte om...
01:28:09.120 --> 01:28:13.760 align:middle
Jag ser det framför mig.
En hunsad assistent om dagen-
01:28:13.920 --> 01:28:17.400 align:middle
-och en hämndlysten superhjälte
om natten.
01:28:25.200 --> 01:28:29.600 align:middle
Det blir allt svårare att skilja
mellan verklighet och påhitt.
01:28:29.760 --> 01:28:33.000 align:middle
Det är där vi kommer in i bilden,
sir.
01:28:35.720 --> 01:28:37.200 align:middle
FORTSÄTTNING FÖLJER...
01:28:39.440 --> 01:28:43.440 align:middle
Text: Sanna Gillberg
www.sdimedia.com